|
link 18.08.2009 17:15 |
Subject: слоеный салат cook. Уважаемые переводчики,Возник еще один вопрос по кулинарии... Как правильно перевести "слоеный салат" в контексте - одним из любимых блюд наших клиентов является слоеный салат с крабовым мясом, сельдереем и дольками грейпфрута. Заранее спасибо. |
|
link 18.08.2009 17:24 |
Layered salad? |
|
link 18.08.2009 17:52 |
мне тоже пришло именно это на ум... в принципе, оно должно подойти, думаю... но побоялась дослощины, так как вдруг существует какой-то специальный кулинарный термин.... |
А кто знает,переводиться ли как то слово пелемени????Обычное кулинарное слово но все таки! |
"Пелемени" - это гадость и совсем невкусно! Вот "пельмени" - совсем другое дело! а если их еще посыпать запятыми и приправить дефисами, убрав при этом лишний мягкий знак... пальчики оближете! :-) |
А пробел? Пробел после знака препинания? Вы помните какие раньше после знаков препинания были пробелы?.. :-) Да, а пельмени переводятся просто - pelmeni (или Russian dumplings и т.д.) |
|
link 18.08.2009 18:41 |
+ Или russian ravioli )) |
и даже Russian dim sum |
or dumplings rather |
russian ravioli это уже una contraddizione in termini :-) |
|
link 18.08.2009 18:54 |
как это.. veramente?? )) http://images.google.com.ua/images?hl=uk&q=russian+ravioli&btnG=Шукати+зображення&ei=iuqKSuPcBsqg_gbmiaCSCg&gbv=2 |
Russian dim sum или еще Russian baozi :-) |
veramente?? )) Воистину язык без костей :-) |
... особенно копчёный и тоооненько нарезанный... :-) |
|
link 19.08.2009 0:13 |
Пельмени - это только dumplings и никак более. |
...и никак менее. |
You need to be logged in to post in the forum |