DictionaryForumContacts

 svetlana_1981

link 18.08.2009 17:15 
Subject: слоеный салат cook.
Уважаемые переводчики,
Возник еще один вопрос по кулинарии... Как правильно перевести "слоеный салат" в контексте - одним из любимых блюд наших клиентов является слоеный салат с крабовым мясом, сельдереем и дольками грейпфрута.

Заранее спасибо.

 Anna-London

link 18.08.2009 17:24 
Layered salad?

 svetlana_1981

link 18.08.2009 17:52 
мне тоже пришло именно это на ум... в принципе, оно должно подойти, думаю... но побоялась дослощины, так как вдруг существует какой-то специальный кулинарный термин....

 vesen4uk

link 18.08.2009 17:54 
А кто знает,переводиться ли как то слово пелемени????Обычное кулинарное слово но все таки!

 Erdferkel

link 18.08.2009 18:21 
"Пелемени" - это гадость и совсем невкусно! Вот "пельмени" - совсем другое дело! а если их еще посыпать запятыми и приправить дефисами, убрав при этом лишний мягкий знак... пальчики оближете! :-)

 sascha

link 18.08.2009 18:39 
А пробел? Пробел после знака препинания? Вы помните какие раньше после знаков препинания были пробелы?.. :-)

Да, а пельмени переводятся просто - pelmeni (или Russian dumplings и т.д.)

 black_velvet

link 18.08.2009 18:41 
+
Или russian ravioli ))

 nephew

link 18.08.2009 18:44 
и даже Russian dim sum

 sledopyt

link 18.08.2009 18:47 
or dumplings rather

 sascha

link 18.08.2009 18:51 
russian ravioli это уже una contraddizione in termini :-)

 black_velvet

link 18.08.2009 18:54 

 sascha

link 18.08.2009 18:57 
Russian dim sum

или еще Russian baozi :-)

 sascha

link 18.08.2009 18:58 
veramente?? ))

Воистину язык без костей :-)

 Erdferkel

link 18.08.2009 19:01 
... особенно копчёный и тоооненько нарезанный... :-)

 Anna-London

link 19.08.2009 0:13 
Пельмени - это только dumplings и никак более.

 nephew

link 19.08.2009 5:08 
...и никак менее.

 

You need to be logged in to post in the forum