DictionaryForumContacts

 Redrum-wt

link 17.08.2009 5:02 
Subject: помогите перевести соболезнование.
доброе утро, уважаемые.

у представителя партнеров скончался отец.

нужно отправить соболезнование, а я немного не уверен в корректности перевода:

"Уважаемый ****! От имени коллектива и от себя лично примите мои искренние соболезнования в связи с тяжелой утратой – кончиной Вашего отца. Пусть земля будет ему пухом. Мы скорбим вместе с Вами.

С уважением,
Mr.*** "

"Dear Mr.***,

on behalf of our employees and personnaly I would like to express our sincere condolensces on the passing of your dear father. May he rest in peace.

With deep sympathy,

Mr. ***"

подскажите, как можно передать соболезнования еще ближе к оригиналу (менять оригинал - не вариант).

спасибо.

 Redrum-wt

link 17.08.2009 5:06 
anybody? это срочно.

 Валькирия

link 17.08.2009 5:18 
*** Company/ Staff of *** Company and personally I would like to express regret/sympathy at the passing of your dear father. May he rest in peace.

With deep sympathy and regret,
Mr. ***

very IMHO

 Валькирия

link 17.08.2009 5:19 
в смысле, если в письме sympathy, то в подписи regret и наоборот

 Redrum-wt

link 17.08.2009 5:21 
Валькирия, спасибо!

вот так:
"Dear Mr.***,

Staff of *** Company and personally I would like to express our sincere condolensces on the passing of your dear father. May he rest in peace.

With deep sympathy and regret,

Mr. *** "

у кого еще замечания?

 Redrum-wt

link 17.08.2009 5:23 
склоняюсь к condolences, смотрел в гугле.

 Валькирия

link 17.08.2009 5:55 
Мне вот здесь понравилась формулировка:

NOW, THEREFORE, BE IT RESOLVED BY THE HOUSE OF REPRESENTATIVES that the members of this body express their deepest and most sincere regret at the passing of Mr. Tom Mitchell and convey condolences to his grieving family and friends.

Может быть можно её применить, например:

Staff of *** Company and personally I express deepest and most sincere regret at the passing of your dear father and convey our condolences to you and your family. May he rest in peace.

Хотя, это уже изменение исходника, правда небольшое.

 delta

link 17.08.2009 6:46 
Лучше без personally
On behalf of [company name] I would like to express our sincere condolences on the passing...

 Redrum-wt

link 17.08.2009 7:24 
Валькирия ;)

ну, хотя бы с общими чертами определились.
сделаю общую солянку теперь, исходник еще пару раз перекроят))

там уже и будем отплясывать.

(thank you very much))

Delta - а вот ему хочется personally, т.е. и от компании, но и от себя в то же время, что посоветуете?

 delta

link 17.08.2009 7:34 
Отойти от русизма :)

 Redrum-wt

link 17.08.2009 8:08 
ох, ну когда я лично от себя писал, так и сделал.
а тут менеджмент. им же все тонкости не разъяснишь... (себе дороже)

 delta

link 17.08.2009 8:10 
Ну, тогда берегите себя )

 Redrum-wt

link 17.08.2009 9:27 
и вам тоже желаю всего лучшего.

 Slava

link 17.08.2009 9:33 
+ искренние соболезнования - sincere sorrow.

 

You need to be logged in to post in the forum