|
link 13.08.2009 15:28 |
Subject: нужен перевод пары моментов из контракта на грамотном украинском 3.4 The Parties represent and warrant that their respective signatories whose signatures appear below have been and are as of the Amendment Effective Date duly authorized by all necessary and appropriate corporate action to execute this Amendment3.5 This Amendment shall become effective on the Amendment Effective Date set forth above and in accordance with its terms and conditions shall continue in effect in accordance with the provisions hereof. 3.6 This Amendment may be executed in multiple counterparts, each of which shall be deemed an original and all of which taken together shall constitute one and the same instrument. Присылайте свои варианты. У меня есть куча сомнений насчет моих собственных догадок. Спс)) |
|
link 13.08.2009 15:42 |
А ви викладайте свої варіанти, не соромтеся |
|
link 13.08.2009 15:45 |
та в мене щось під кінець робочога дня голова відмовляється працювати... а переклад потрібен.. |
могу только на грамотном русском :) |
|
link 13.08.2009 16:09 |
l_lepina: Ну, давайте попробуем слепить из вашего грамотного русского мой насколько смогу хороший украинский)) |
3.4. Стороны заверяют и гарантируют, что их соответствующие представители с правом подписи, чьи подписи проставлены ниже, являлись и являются на Дату Вступления в Силу Поправки надлежащим образом уполномоченными посредством всех необходимых и надлежащих решений руководящего органа подписывать такую Поправку. |
3.5 Настоящая Поправка вступает в силу в указанную выше Дату Вступления в Силу Поправки и в соответствии с её условиями и положениями действует согласно положениям настоящего документа. |
3.6 Настоящая Поправка может быть подписана в нескольких экземплярах, каждый из которых считается оригиналом, и все они взятые вместе составляют один и тот же документ. |
|
link 13.08.2009 16:26 |
Спасибо большое! мне нравится! )) Будем переводить теперь) |
You need to be logged in to post in the forum |