|
link 12.08.2009 21:05 |
Subject: ПРОШУ Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте На основании статьи 453 Уголовно-процессуального кодекса Российской Федерации и в соответствии с Европейской Конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам (Страсбург, 20.04.1959), Дополнительным протоколом к Европейской Конвенции о взаимной правовой помощи по уголовным делам (Страсбург, 17.03.1978) ПРОШУ: Заранее спасибо |
I/We request that: |
|
link 13.08.2009 4:32 |
Request to render legal assistance in criminal case/matter No in accordance with the European Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters (Strasbourg, 20 April, 1959) and the Additional Protocol to it (Strasbourg, 17 March, 1978) You are kindly requested |
|
link 13.08.2009 7:08 |
I kindly request |
I hereby request kindly - нидада:) it's for Indians and other 'good folk':) |
|
link 13.08.2009 7:31 |
это просто форма вежливости, и, наверно, дань каким-то эпистолярным традициям. О их национальной принадлежности не знаю. но, возможно, вы правы - только в моем случае "kindly" вовсю используют турки |
|
link 13.08.2009 8:15 |
I hereby request +1 |
You need to be logged in to post in the forum |