Subject: service grades Пожалуйста, помогите перевести: service gradesВыражение встречается в следующем контексте: In 1988 the Patent Office announced that they would relocate from London to a new building in Newport, Gwent to obtain savings on accommodation, staff and running costs. The key factor in the significant staff cost reductions proved to be the material improvement in staff retention levels that the Patent Office experienced, with a sharp fall in recruitment and training costs. In 1987, the last full year in which the Patent Office was wholly based in London, staff turnover at service grades was 23 per cent. In 1992-93 turnover for the equivalent grades for Patent Office staff in Newport was 4 per cent. Заранее большое спасибо. |
в МТ смотрели? |
Конечно, в первую очередь, только ни одно из значений не подходит. |
почему не подходит? у Вас здесь две ключевые фразы - они-же даны в MT: staff turnover - текучесть кадров и service grades - табель о рангах (т.е. ту или иную должность или класс, ранг в Патентного ведомства Великобритании), или просто штатное расписание |
Наверное, я что-то недопонимаю. Тогда получается, "текучесть персонала в штатном расписании" или "текучесть персонала в табеле о рангах"? |
да нет, они просто анализ делают какая у них была текучесть в 1987 по должностей, а какая - 1992-93, по эквивалентных должностей. |
Теперь все понятно. Спасибо! |
да, не зря же говорят, будто «утро вечера мудренее»:-)) Удачи Вам! |
You need to be logged in to post in the forum |