Subject: договор Юрид. тематика Помогите плиз перевести одно предложение из договора. заранее всем спасибоSeller has effected and shall maintain during the term of this Agreement an airline aviation general third party liability insurance for each occurence/each aircraft. Еще раз всем спасибо! |
Вар.: На период действия настоящего Договора Продавцом была оформляется и обеспечивается общее страхование гражданской ответственности в отношении каждого случая (вылета?)/ВС. |
уважаемый %&$, видимо, зря, напечатал слово "была" ))) |
Да, уж, наверное. Что-то я сегодня особенно много "строительного мусора" оставляю |
ничего страшного, если аскеру придется редактировать/корректировать, ибо "нет ничего страшнее халявы" (с) ))) |
а перфект то чего пропустили? |
да, фразу, видимо, придется перекраивать, например: Продавец оформил общее страхование гражданской ответственности в отношении каждого случая (вылета?)/ВС и обеспечит (обязуется обеспечить?!?) выполнение его положений на период действия настоящего Договора. имхо |
всем огромное спасибо))) |
worldwide disclaimer: Вы имхо учитывайте! )) |
заключил и обязан обеспечивать наличие в течение срока Договора действующего договора общего страхования риска гражданской ответственности авиаперевозчика в отношении ... |
You need to be logged in to post in the forum |