DictionaryForumContacts

 nicola121212

link 10.08.2009 13:22 
Subject: I hate to always have to tell you when I run across situations like this, but Paul doesn’t word now as he used to.
Помогите перевести, пож.

 eu_br

link 10.08.2009 13:26 
может Paul doesn’t worK now...?

 nicola121212

link 10.08.2009 13:29 
Да, извиняюсь, WORK

 eu_br

link 10.08.2009 13:30 
а что именно непонятно тогда?

 daiquiri23

link 10.08.2009 13:33 
Ненавижу, что всегда приходится говорить тебе, когда сталкиваюсь с ситуациями как эта, а П. работает не так, как раньше.

 daiquiri23

link 10.08.2009 13:33 
На русском, по-моему, понятнее не стало...

 Lonely Knight

link 10.08.2009 13:36 
Терпеть не могу, когда в таких ситуациях приходится тебе напоминать: Пол сейчас работает совсем не так, как раньше.
А вообще, можно посомневаться: может быть, акцент на том, что Пол в данный момент сидит без работы (не то, что раньше). У кого какие мнения?

 daiquiri23

link 10.08.2009 13:39 
"Терпеть не могу, когда в таких ситуациях приходится тебе напоминать: Пол сейчас работает совсем не так, как раньше" - о, вот это здорово.

 daiquiri23

link 10.08.2009 13:40 
Я думаю, что Пол со своей работой как-то недееспособен, и вот приходится кому-то об этом напоминать.

 nicola121212

link 10.08.2009 13:42 
Спасибо!

 Balainka

link 10.08.2009 14:00 
Мне кажется, из-за того, что Пол сейчас работает совсем не так, как раньше, говорящему приходиться обращаться к кому-то еще. В смысле, извини, что беспокою тебя, но Пол уже не может мне помочь.

Может, с такой точки зрения посмотреть?

 eu_br

link 10.08.2009 14:08 
видимо, все-таки непонятно...
Paul doesn’t work now as he used to - Пол сейчас работает не так, как раньше (в значении хуже, чем раньше). Вариант с "Пол в данный момент сидит без работы" возможен, но надо смотреть по контексту.
I run across situations like this - мне приходится сталкиваться с такими ситуациями (попадать в такие ситуации)
I...always have to tell you - Я должен всегда об этом говорить (докладывать) тебе (возможно, это входит в обязанности говорящего)
I hate to... - говорящему это не нравится (можно выразить в любой стилистически приемлемой форме)

Полный свой вариант без контекста предлагать не буду, но надеюсь, что у аскера теперь достаточно информации...

 Aiduza

link 10.08.2009 14:11 
hate to do smth не переводится как "ненавижу", не путайте с hate doing smth.

I hate to tell (you)... - (Очень) Не хотелось об этом говорить, (но)...

 Aiduza

link 10.08.2009 14:16 
ну, вот из Лингво пример:

hate
2) сожалеть, не хотеть, чувствовать себя неловко I hate to ask him. — Мне неудобно его спрашивать.

+informal
hate I hate to remind you but you owe me fifty pounds — Мне неудобно тебе напоминать, но ты мне должен пятьдесят фунтов I should hate to keep you wailing — Я бы не хотел заставлять тебя ждать I hate to bother you but it's urgent — Я не хотел бы тебя беспокоить, но это срочное дело I hate somebody to contradict me — Я не люблю, когда мне противоречат She hates anyone listening when she's telephoning — Она терпеть не может, когда кто-то слушает, как она разговаривает по телефону He hates to be disturbed — Он не выносит, когда его тревожат I should hate to be late — Мне бы очень не хотелось опоздать I hate leaving you but I must — Мне очень не хочется покидать вас, но я должен идти I hate that you should talk about it — Мне очень не нравится, что вы распространяетесь по этому поводу

 

You need to be logged in to post in the forum