|
link 9.08.2009 6:12 |
Subject: material movement Доброе утро!Подскажите пожалуйста, можно ли material movement перевести как "движение товара"? Фраза вот: Перевод: олрайт или не олрайт? |
олрайт или не олрайт? товара - материала |
|
link 9.08.2009 6:19 |
Ну то есть нормально в общем? |
должен иметь - имеет |
это software? |
|
link 9.08.2009 6:29 |
Тут Вы ошибаетесь. В любом договоре shall переводится как "должен" и наоборот. В контексте договорных обязательств shall выступает как модальный глагол, более сильный аналог must. |
|
link 9.08.2009 6:30 |
Да, оно. |
Я никогда не ошибаюсь:-)) пример: Оператор системы имеет возможность регистрировать новых пользователей |
|
link 9.08.2009 6:33 |
На такое заявление мне нечего возразить ))). ATB |
Интересно, какой у Вас опыт (лет) в переводе контрактов, например? |
|
link 9.08.2009 6:42 |
Успокойтесь. Посмотрите на мой предыдущий ответ, и выдохните. Мериться будете в другом месте. В данный момент я перевожу требования к поставщику. В контексте ТРЕБОВАНИЙ, что в договоре, что в данном документе, shall переводится "должен, обязан, обязуется". А в контексте Вашего выступления, и Ваш первый ответ начинает вызывать подозрения )) |
Удачи Вам! |
|
link 9.08.2009 6:44 |
А Ваш пример, между прочим, о чем говорит? Поясните, если не лень. |
и лень и неинтересно уже:-)) |
|
link 9.08.2009 6:46 |
Я, почему-то, так и думала. |
|
link 9.08.2009 7:03 |
Кстати, посмотрела еще раз на пример и поняла, что он взят из техзадания. Техзадания составляются инженерами, которые немного далеки от юридических вопросов и юридических формулировок. Они обычно пишут техзадание, как будто описывают готовую систему (а чаще всего и не как будто). Соответственно и настоящее время вместо долженствования. Однако смысл тот же, поэтому настоящее время переводится на английский словом shall. Договор - другое дело. Там должен значит должен. Тем более - мой документ. Там, например, есть градации модальности - shall/should. То есть некоторые требования обязательны, а некоторые - рекомендованы. Мораль? Сначала следует (should, конечно, а не shall ))))) разобраться, а потом бить себя пяткой в грудь. |
риспект:-)) |
|
link 9.08.2009 7:19 |
вот за ' эл даззат мин? |
naturalblue, в российской юридической практике глагол "должен" принято опускать. Когда пишут "имеет право", уже подразумевается, что если вторая сторона ему в этом праве откажет, он пойдет в суд, и осуществит его принудительно. Когда пишут "исполняет", это толкуется как обязательство, неисполнение которого, опять, же, может быть наказано через суд. Слово "должен" в переводе будет не лексической, но стилистической ошибкой. алешаBG в данном случае прав. Слово "materials", возможно, необходимо конкретизировать - посмотрите по контексту - если там речь о текстиле, то можно и "материалы", а если о руде, то ни "материалы", ни "товары" не подойдет. |
|
link 9.08.2009 7:44 |
3. Это software, мы с алешей уже это утрясли. 1. Хорошо, сегодня и завтра буду выяснять, кто прав. Потом если что, напишу официальное опровержение. 2. Я перевожу НЕ ДОГОВОР. Посмотрите пост от 10:03. |
|
link 9.08.2009 7:51 |
Аргумент номер раз: "заказчик обязуется" в яндексе дает 374 тыс. страниц. все - договора. извините, мне хотелось бы знать, как это есть будет по английски, если не shall? |
можно, например, ............undertakes to .....:)) |
Ну Вы же так и не сказали, что именно переводите... что за "требования к поставщику"... какой пример взят из какого техзадания... что за "мой документ"... ничего не понял... ладно, насчет стилистики Вам виднее должно быть... на всякий случай посмотрите, там должно быть "сверять движением", или "сверять С движением"...? |
|
link 9.08.2009 8:00 |
Аргумент против меня: "поставщик предоставляет" - 9 млн. в яндексе. Но вообще, какого хрена я должна портить свой собственный пост? Ведь эта дискуссия вообще не отсюда! Переношу ее в пост "shall в договорах". Увидимся там |
|
link 9.08.2009 8:01 |
Так вот я и не спрашивала ничего про shall. Милости прошу в "shall в договорах". |
|
link 9.08.2009 8:03 |
eu_br Да, спасибо за замечание! Исправлю |
You need to be logged in to post in the forum |