DictionaryForumContacts

 ННатальЯ

link 2.08.2009 21:43 
Subject: after-discharge med.
Добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести выражение after-discharge в следующем контексте:
Lamotrigine was shown to be effective in models of three different seizure types: visually
evoked after-discharge in rats,electrically-induced after-discharge in rats, dogs and marmosets and electrically induced
cortical kindling in rats.
Если вкратце: у различных видов животных экспериментальным путём вызывали судороги и затем исследовали на них эффективность противосудорожного препарата ламотриджин.
Какой смысл тут имеет after-discharge - "после электрического разряда"? Или что-то другое?

 Dimpassy

link 3.08.2009 3:40 
Модели судорог, вызванные зрительными стимулами, у крыс (after-discharge - после прекращения действия раздражителя, можно опустить); вызванные электрическим током у крыс, собак и обезьян...

 

You need to be logged in to post in the forum