Subject: after-discharge med. Добрый день!Посоветуйте, пожалуйста, как лучше перевести выражение after-discharge в следующем контексте: Lamotrigine was shown to be effective in models of three different seizure types: visually evoked after-discharge in rats,electrically-induced after-discharge in rats, dogs and marmosets and electrically induced cortical kindling in rats. Если вкратце: у различных видов животных экспериментальным путём вызывали судороги и затем исследовали на них эффективность противосудорожного препарата ламотриджин. Какой смысл тут имеет after-discharge - "после электрического разряда"? Или что-то другое? |
Модели судорог, вызванные зрительными стимулами, у крыс (after-discharge - после прекращения действия раздражителя, можно опустить); вызванные электрическим током у крыс, собак и обезьян... |
You need to be logged in to post in the forum |