Subject: call-out rates Помогите перевести выражение call-out rates.Контекста как такового нету, речь идет о поставке оборудования по ценам call-out rates. Что это за цены такие? Заранее спасибо! |
всё что смог найти относится к вызову специалиста на объект и похоже значит "цена за вызов" |
Боюсь не подходит(((( Вот более менее полный контекст, As and when request by CUSTOMER, CONTRACTOR shall provide the Casing/tubing Running Equipment as specified in APPENDIX M-II-1 on either continuous or call-out rates at CUSTOMER option Тут именно какие расценки, continuous rates допустим можно перевести как постоянные расценки, но с call-out проблема. |
в Lingvo есть call-out pay = плата за вызов, сверхурочные, может тогда будет как: По запросу ЗАКАЗЧИКА, ПОДРЯДЧИК предоставляет Оборудование для Спуска Труб и Колонн согласно Приложению M-II-1 на основе стандартных или сверхурочных тарифов по выбору ЗАКАЗЧИКА. Звучит как-то не очень(((((( |
call out pay=call out rates- надбавочная цена за вызов поставщика/продавца.Может не совсем уподобаемо по-русски, но звучит так. Как это работает, на примере. Работаешь ты у заказчика (выходные, праздники, ночное время) тебя понадобилось срочно дополнительное оборудование, запчасти. Ты говоришь заказчику, что это будет стоить дороже, так как нужно открывать для этого специально магазин. Если заказчик даёт добро ты звонишь поставщику (есть в крупных компаниях специально такие люди) и он открывает для тебя магазин, за это делают надбавку к цене покупки. Обычно 10% от стоимости (на своём примере). . |
)))) Спасибо, мысль то понятно, только как это вставить в этот абзац, чтож попробую))))) Спасибо за помощь!!!!!! |
А continuous как тогда переводить? Исходя из такого варианта перевода, какая альтернатива получается? |
Я поставил как стандартные расценки, ничего лучшего не смог придумать((((( |
Получилось стандартные и выездные расценки.... Получается ерунда какая-то конечно..... |
You need to be logged in to post in the forum |