DictionaryForumContacts

 Zierael

link 29.07.2009 6:27 
Subject: офф - Trados
Доброе утро)
Подскажите, пожалуйста, про Традос:
после того, как переведу в Традосе какой-нибудь документ у меня столько разных файлов остается, какие-то index file по нескольку штук + еще WAF.trg, .src ... Я в этом ничего не понимаю просто(, но файлов этих автоматически сохраняется до фига. Почему-то мне кажется, что так не должно быть, или это нормально?
Вообще, какие файлы должны оставаться после перевода какого-нибудь одного документа?
спасибо заранее).

 tumanov

link 29.07.2009 6:40 
А что по этому поводу говорится в инструкции?
Вы ее читали?

Метод народного тыка - вешь хорошая.
Но лучше, все-таки, применять метода научного тыка.

Ваш вопрос очень простой, но чтобы на него ответить надо прочитать параграф из руководства, и пересказать его вам. Прочтите его сами. Это очень простой вопрос, и на него очень простой ответ. Без шуток.

 Zierael

link 29.07.2009 7:06 
у меня нет Руководства(

 tumanov

link 29.07.2009 7:07 
И что, и хелп в проге отсутствует????

 Zierael

link 29.07.2009 7:21 
Сергей, если Вы не знаете ответа на мой простой вопрос, можно воздержаться от бесполезных комментариев. Ибо выбор где искать ответ - в инструкциях или на форуме - был сделан мной в пользу "народного тыка" по причинам вполне для меня объективным. пофлудить можно в соседней теме про хроники)

 Евгений Тамарченко moderator

link 29.07.2009 7:28 
Уважаемый Zierael,

Что Вы имеете в виду, когда говорите «переведу в Традосе», какое приложение?

То, что Вы называете, похоже на WinAlign, а эта программа используется не для перевода.

Как именно Вы переводите?

 Enote

link 29.07.2009 7:31 
все же RTFM
у меня, например, таких файлов не появляется
для тех, кто не знаком с Гуголем
http://www.englishelp.ru/translator/books-for-translator/197-trados-manuals.html

 Zierael

link 29.07.2009 7:38 
Евгений, у меня все так происходит:
Я сначала использую WinAlign, соединяя русский текст и английский. Потом открываю Translator's workbench и перевожу текст, аналогичный английскому, например, который я в WinAlign присоединила к русскому. В общем, говоря "перевожу" - я именно это имела ввиду:), т.е. и использование WinAlign тоже.

2Enote.
спасибо за ссылку.

 tumanov

link 29.07.2009 7:52 
Тогда для перехода из бесполезных в полезные, хотя бы для начала скажите - какой версией Традоса вы пользуетесь?
И на всякий случай, какой у вас Ворд?

 Zierael

link 29.07.2009 8:08 
Традос - 2007
Верд - 2003

 Евгений Тамарченко moderator

link 9.08.2009 18:32 
Zierael

Файлы, о которых Вы говорите, — временные файлы WinAlign. Если Вы в настройках WinAlign укажете для них отдельную директорию, либо в отдельной директории будут лежать файлы, которые Вы «элайните», то и эти временные файлы не будут Вам мозолить глаза.

 

You need to be logged in to post in the forum