DictionaryForumContacts

 AMlingua

link 24.07.2009 5:58 
Subject: inherent moral complex
Пожалуйста, помогите перевести: inherent moral complex

Выражение встречается в следующем контексте: Текст о влиянии Афганской войны на распад СССР.

In the spirit of ‘perestroika’ notable human rights protester and outspoken critic of the Soviet involvement in Afghanistan, Andrei Sakharov was released from exile in Gorky in 1986. A move the ruling Soviet elite may later have regretted given the popular support that Sakharov was to achieve from his outspoken comments, particularly against the continuing Soviet presence in Afghanistan. Even as early as 1978 Andropov had labelled Sakharov as being ‘enemy number one inside the country’. Sakharov described the atrocities committed during the conflict, highlighting the inherent moral complex compromised by Soviet involvement. He laments ‘Will the Afghans ever forgive the suffering inflicted upon them? During the first months of the war, KGB agents reportedly fired on school-girls demonstrating in the streets of Kabul. Crimes like these leave permanent scars.'

Мой вариант:
В духе перестройки в 1986 году выдающегося правозащитника, открыто критиковавшего советское вторжение в Афганистан, Андрея Дмитриевича Сахарова освободили из горьковской ссылки. Возможно, позже правящая советская элита пожалела об этом шаге, учитывая общественную поддержку, которую получил Сахаров благодаря своим откровенным высказываниям, особенно касающимся продолжающегося советского присутствия в Афганистане. Еще в 1978 году Андропов назвал Сахарова «врагом номер один внутри страны». Сахаров писал о зверствах, которые совершались в ходе конфликта, выдвигая на первый план нравственные ценности, подрываемые вмешательством СССР. Он сокрушается: «Могут ли афганцы простить все эти причиняемые им страдания, гибель близких?.. В первые месяцы войны на улицах Кабула кагебисты (как передавало радио) расстреляли демонстрацию девочек-школьниц. Такие преступления производят глубокое впечатление на людей и никогда не забываются».

Заранее спасибо.

 lady stardust

link 24.07.2009 6:11 
по-моему, нравственные ценности вполне подходит. только я бы сказала не "В духе перестройки", а все-таки "поддавшись настроениям перестройки", или как-то так
о, вместо нравствееных ценностей можно попробовать "Моральные нормы"

 Incessant

link 24.07.2009 9:59 
паазвольте, а где же перевод слова inherent?
и что значит "нравственные ценности, подрываемые вмешательством СССР" - нравственные ценности афганцев, что-ли, подрывались из-за вмешательства?

ИМХО смысл был совсем другой - Сахаров подчеркивал, что вмешательство СССР само по себе идёт вразрез с моральными нормами (т.к. СССР под благовидным предлогом влезло в дела другого государства, преследуя собственные цели).

"Сахаров писал о зверствах, совершаемых в ходе конфликта, подчеркивая **присущее** вмешательству Советского Союза попирание моральных устоев"

 

You need to be logged in to post in the forum