DictionaryForumContacts

 Astrochka

link 20.07.2009 6:35 
Subject: Privacy Please
Данное словосочетание встречается на дверной табличке в модном отеле. Первая мысль была перевести как "Не беспокоить", но далее приведена надпись "Do not Disturb", и используется она в других случаях. Как еще кратко можно переветсти Privacy Please?
Заранее спасибо!

 nephew

link 20.07.2009 6:47 
"Медовый месяц", "Молодожены"

 Astrochka

link 20.07.2009 7:33 
Спасибо, но этот вариант не подходит. Скорее, будет звучать как "Просьба не нарушать покой" :) Здесь подразумевается более широкое значение.
"Не нарушать покой" - это, по сути, то же самое, что "не беспокоить". Не шуметь, не стучать, не мешать.
"Privacy please" - это более узкая просьба, имхо. Не нарушать личное пространство. Проще говоря - не входить. :)

 Interex

link 20.07.2009 7:57 
"Не вторгаться"

 nephew

link 20.07.2009 8:09 

 

You need to be logged in to post in the forum