Subject: to be keen to I want to know the translation of the phrase into Russian. I know TO BE KEEN On-- uvlekat'sya, but I can not translate to be keen to
|
контекст? |
my dictionary says there's no difference between to be keen ON and TO |
и ещё он говорит, что "увлекаться" не самый лучший вариант. |
Можу сказати точно українською - "захоплюватися". А російською - "быть чем-то увлечённым", "страсно желать"... В зависимости от контекста. |
to be keen ON [swimming] - быть охочим до [сущ.] to bee keen TO [swim] - быть охочим [глагол] управление меняется в зависимости от последующей части речи, не может быть? |
"was keen to begin" - не терпелось начать "He told me that he was keen to help." - Он сказал, что с радостью поможет "She likes Biology, but she's not too keen on Physics." ... но ей не очень-то по душе физика и т.д. 2 carb |
keen on (she's keen on music; he's keen on her) = very interested keen to + inf. (she is keen to pass the examination) = eager |
|
link 19.07.2009 5:38 |
для невнимательных: into Russian, а не на украинский, или это тоже русский? :)) опечатка выше: "страстно" аскеру: быть склонным к чему-либо (заниматься чем-либо; к занятиям чем-либо, хобби), склоняться к какому-то действию. Лингво: Примеры: |
You need to be logged in to post in the forum |