DictionaryForumContacts

 Tehhi

link 17.07.2009 23:45 
Subject: Bloom-Richardson malignancy grade, Nottingham modification med.
Пожалуйста, помогите перевести.

Bloom-Richardson malignancy grade, Nottingham modification

Выражение встречается в следующем контексте:

речь о степени злокачественности опухоли молочной железы.

Заранее спасибо

 NC1

link 18.07.2009 0:03 
Я бы предположил, что это "степень злокачественности по ноттингемской версии шкалы Блума-Ричардсона".

 Tehhi

link 18.07.2009 0:23 
То есть Nottingham - это не имя, такое же как Bloom-Richardson, а место?

В смысле не "шкала Блума-Ричардсона в модификации Ноттингема"?

 NC1

link 18.07.2009 0:54 
Насколько я знаю, это именно место...

Оригинальная шкала Блума-Ричардсона была ими предложена в 1957 году (Bloom, H.J. and Richardson W.W. (1957) Histological grading and prognosis in breast cancer. Br. J. Cancer, 11, 359-377.). В 1991 году Элстон и Эллис (Elston, C.W. and Ellis I.O. (1991) Pathological prognostic factors in breast cancer. I. The value of histological grade in breast cancer: experience from a large study with long-term follow-up. Histopathology, 19, 403-10) предложили свою версию шкалы, которую называют то "шкала Элстона-Эллиса", то "Ноттингемская шкала" (оба автора работают в исследовательском центре, созданном совместно Ноттингемским университетом и ноттингемской городской больницей).

 Tehhi

link 18.07.2009 1:04 
Понятно. Спасибо большое!!!

 

You need to be logged in to post in the forum