Subject: gender desk Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание 'gender desk'? Речь идет о женщинах-предпринимателях. Контекст такой: Заранее спасибо! |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.07.2009 10:43 |
Как вариант: Комитет/ Комиссия по гендерному (тфьу, прости Г-ди! :))/ половому равноправию / равноправию полов |
Сейчас попробую коряво изложить. Думаю, какой-то график или таблица показателей развития предпринимательства среди представителей разных слоев населения, в данном случае с вниманием к гендерному аспекту. Т.е. в данном случае как социальная группа рассматриваются женщины, и соответственно сравниваются с мужчинами. |
нет, АО, гендер и пол - разные понятия. |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.07.2009 10:55 |
Ваше Величество, я знаю, что западные "доброжелатели" ввели в русский язык слова "гендер/гендерный", но я этих слов не приемлю :) |
Вы еще скажите идомасоны. ) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.07.2009 11:07 |
:) |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 17.07.2009 11:09 |
При этом моя улыбка не отменяет вопроса: как же раньше боролись за права женщин без этих словечек? И ведь достигли таки определённых успехов! Стало быть, не в словах дело. Стало быть, слова сии введены либо людьми полуграмотными, либо наоборот очень умными, которые таким образом преследовали какие-то цели. |
Уверен, что этот Gender desk проблемами мужчин не занимается вовсе, хотя и имеет нейтральное наименование. Больше не флудю. )) |
АО, так как же ж! Они достигли разделения понятий гендер и пол как социального и биологического. |
You need to be logged in to post in the forum |