DictionaryForumContacts

 Inn@

link 17.07.2009 10:32 
Subject: gender desk
Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, как правильно перевести словосочетание 'gender desk'?

Речь идет о женщинах-предпринимателях. Контекст такой:
Special attention to the women entrepreneurs through our Gender desk.

Заранее спасибо!

 Alexander Oshis moderator

link 17.07.2009 10:43 
Как вариант: Комитет/ Комиссия по гендерному (тфьу, прости Г-ди! :))/ половому равноправию / равноправию полов

 Madjesty

link 17.07.2009 10:49 
Сейчас попробую коряво изложить. Думаю, какой-то график или таблица показателей развития предпринимательства среди представителей разных слоев населения, в данном случае с вниманием к гендерному аспекту. Т.е. в данном случае как социальная группа рассматриваются женщины, и соответственно сравниваются с мужчинами.

 Madjesty

link 17.07.2009 10:50 
нет, АО, гендер и пол - разные понятия.

 Alexander Oshis moderator

link 17.07.2009 10:55 
Ваше Величество, я знаю, что западные "доброжелатели" ввели в русский язык слова "гендер/гендерный", но я этих слов не приемлю :)

 Madjesty

link 17.07.2009 11:00 
Вы еще скажите идомасоны. )

 Alexander Oshis moderator

link 17.07.2009 11:07 
:)

 Alexander Oshis moderator

link 17.07.2009 11:09 
При этом моя улыбка не отменяет вопроса: как же раньше боролись за права женщин без этих словечек? И ведь достигли таки определённых успехов! Стало быть, не в словах дело. Стало быть, слова сии введены либо людьми полуграмотными, либо наоборот очень умными, которые таким образом преследовали какие-то цели.

 breguet

link 17.07.2009 11:47 
Уверен, что этот Gender desk проблемами мужчин не занимается вовсе, хотя и имеет нейтральное наименование. Больше не флудю. ))

 Madjesty

link 17.07.2009 21:24 
АО, так как же ж! Они достигли разделения понятий гендер и пол как социального и биологического.

 

You need to be logged in to post in the forum