|
link 16.07.2009 17:40 |
Subject: Even qualified "Are we even qualified for a boy like this?"Выражение встречается в следующем контексте: В фильме "Child's Play 2" обсуждают усыновление ребенка. Переводить ли "even qualified" как "вполне" или "как раз"? Заранее спасибо. |
|
link 16.07.2009 17:50 |
По-моему, совсем наоборот... что-то типа "а мы-то для такого ребёнка подходим?" |
А мы точно подходим для такого мальчика, как этот? |
Может быть даже буквально - а достаточно ли мы квалифицированы, чтобы быть опекунами такого ребенка? Речь идет о ребенке с (предполагаемыми) серьезными психическими проблемами, может быть он должен быть под наблюдением профессионального психолога, может быть мы просто по формальным критериям не подходим, так тогда и нечего говорить, имеет в виду он. |
You need to be logged in to post in the forum |