|
link 14.07.2009 11:45 |
Subject: головная организация Уважаемые коллеги,прошу помощи в переводе фразы "головная организация" в контексте: "В работах от "название организации" будет участвовать головная организация по вопросам стандартизации в области энергоэффективности и энергосбережения ФГУП "название" Проблема в том, что я никак не могу подобрать слово для головной организации, так как в этом контексте фраза означает вышестоящую организацию, а организацию, которая является головной лишь по вопросам стандартизации, то есть ответственная лишь за определенный отдел. Прошу прощения за сумбурное изложение. Заранее благодарю!!! |
|
link 14.07.2009 11:54 |
Leading Institution |
А Вам не кажется, что сомнения Ваши безосновательны? Раз в контексте конкретизируется: "головная организация по вопросам стандартизации в области энергоэффективности и энергосбережения ФГУП...", то можно, наверное, взять любой из терминов, предлагаемых тем же МТ (ну кроме, разве что, военно-политического). Или я чего-то не поняла? |
|
link 14.07.2009 12:04 |
Даже то, что там указано как воен-полит (а именно umbrella organisation) подходит, см. umbrella organisation - An organisation that coordinates the activities of a number of member organisations and hence promotes a common purpose en.wiktionary.org/wiki/umbrella_organisation |
|
link 14.07.2009 12:07 |
я привела термин, который используется в формах для международных проектов МНТЦ |
|
link 14.07.2009 12:12 |
Просто для поддержания разговора - в одной очччень серьезной русской компании всё говорят business unit, business unit, а различные англосаксы всё удивляются, что бы это значило, в наших структурах такого нет... Это я к тому, что всегда есть выбор. Ну и славно. |
You need to be logged in to post in the forum |