DictionaryForumContacts

 Dark Elena

link 14.07.2009 11:45 
Subject: головная организация
Уважаемые коллеги,

прошу помощи в переводе фразы "головная организация" в контексте: "В работах от "название организации" будет участвовать головная организация по вопросам стандартизации в области энергоэффективности и энергосбережения ФГУП "название"

Проблема в том, что я никак не могу подобрать слово для головной организации, так как в этом контексте фраза означает вышестоящую организацию, а организацию, которая является головной лишь по вопросам стандартизации, то есть ответственная лишь за определенный отдел.

Прошу прощения за сумбурное изложение.

Заранее благодарю!!!

 Abracadabra

link 14.07.2009 11:54 
Leading Institution

 Karabas

link 14.07.2009 12:00 
А Вам не кажется, что сомнения Ваши безосновательны? Раз в контексте конкретизируется: "головная организация по вопросам стандартизации в области энергоэффективности и энергосбережения ФГУП...", то можно, наверное, взять любой из терминов, предлагаемых тем же МТ (ну кроме, разве что, военно-политического). Или я чего-то не поняла?

 Supa Traslata

link 14.07.2009 12:04 
Даже то, что там указано как воен-полит (а именно umbrella organisation) подходит, см. umbrella organisation - An organisation that coordinates the activities of a number of member organisations and hence promotes a common purpose
en.wiktionary.org/wiki/umbrella_organisation

 Abracadabra

link 14.07.2009 12:07 
я привела термин, который используется в формах для международных проектов МНТЦ

 Supa Traslata

link 14.07.2009 12:12 
Просто для поддержания разговора - в одной очччень серьезной русской компании всё говорят business unit, business unit, а различные англосаксы всё удивляются, что бы это значило, в наших структурах такого нет...
Это я к тому, что всегда есть выбор. Ну и славно.

 

You need to be logged in to post in the forum