DictionaryForumContacts

 Casual Asker

link 8.07.2009 13:01 
Subject: Давайте определимся в терминах - объем.-простр. и объем.-планир-е реш-я
Уважаемые коллеги,

на досуге "лопатил" свой глоссарий, и выяснил, что нет порядка в части перевода таких терминов как Объемно-пространственные решения и Объемно-планировочные решения. На форуме уже обсуждалось, мнений много, но ни одно не подходит под простые определения:

Объемно-планировочное решение здания – решение поэтажных планов, где взаимоувязаны габариты и форма помещений в плане и в общем объеме здания.
Объемно-пространственное решение здания – моделирование внешней формы объема здания на основе объемно-планировочного решения.

Я знаю, что нужен контекст, но если вне оного - то как?

У меня написано в глоссарии:
Space and layout design - Объемно-планировочное решение здания
Shape design - Объемно-пространственное решение здания

Но что-то мне тревожно - и хочется узнать, отражают ли эти варианты перевода терминов их суть (если руководствоваться определениями)

Заранее спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum