DictionaryForumContacts

 RD3QG

link 3.07.2009 10:14 
Subject: Тренинг для торговых представителей manag.
Застряла на предложении:
Think about what you need to bring your stakeholders with you - the VP competencies.

Не могу понять, о чем речь вообще :((

 Nina79

link 3.07.2009 10:16 
Dumai o tom shto tebe nuzhno shtovi tvoi ychastniki s toboi ostalis - ...

 RD3QG

link 3.07.2009 10:24 
Тут торговому представителю предлагается думать... поэтому stakeholders в данном случае вряд ли "участники". И что за VP competencies, тоже не понятно.

 Shumov

link 3.07.2009 10:28 
расширьте контекст чуток...

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2009 10:29 
Stakeholders это, как Вы знаете, "заинтересованные лица". Но непонятно, кто и в чём там заинтересован...

Не скупитесь на контекст, коллега, и будет Вам счастье.

 RD3QG

link 3.07.2009 10:38 
В том-то и дело, что это вот весь контекст :(( Это презентация, здесь понадергано откуда-то предложений, о чем идет речь - можно только догадываться.

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2009 11:23 
Чем торгуют эти торговые представители?
Что написано на 1-2-3 предыдущих слайдах?
Что написано на следующих слайдах?
Всё это есть "контекст", и он известен только Вам. Поделитесь с людьми, и они Вас отблагодарят в меру своих умений. :)

 RD3QG

link 3.07.2009 12:20 
Представители торгуют неким продуктом. Так везде и написано - "продукт".
На предыдущих и последующих слайдах другие упражнения, которые выполняются в рамках этого тренинга, там вопросов нет, всё понятно. Упражнения такого плана, как "Представьте, что Вы пришли к клиенту, а потом представьте эту же встречу в будущем через 10 лет", в общем, бред сивой кобылы...

 Annafrv

link 3.07.2009 12:44 
Мне кажется, думать - это навык, умение, способность этого VP (Vice-President?)

 RD3QG

link 3.07.2009 13:05 
Имхо, из грамматики скорее следует, что the VP competencies are something that the sale rep needs

 Alexander Oshis moderator

link 3.07.2009 13:23 
Translating presentations gives one a real pain in the neck.
Потому что это не развёрнутые высказывания, а тезисы — как и в данном случае. Лично я не понимаю, что имеется в виду под VP competencies и какая связь между первой и второй частью этого предложения.

В связи с этим я попытался бы перевести уклончиво-обтекаемо, в надежде на то, что в процессе презентации всё это станет яснее, и аудитория все остальное поймет сама. Например:

"Подумайте о том, что Вы можете дать всем участника процесса / заинтересованным лицам — компетенции вице-президента"

...

 Aiduza

link 3.07.2009 13:50 
VP - Visual Presentation?

 

You need to be logged in to post in the forum