DictionaryForumContacts

 Валькирия

link 2.07.2009 10:07 
Subject: dissolution kinetics method med.
Добрый день!

Помогите, пожалуйста, разобраться с одним предложением. У меня тут какие-то неправильные пчелы...

Context:

документ: expert's report on the proprietary medicinal product
раздел: development pharmaceutics (это, кстати, разработка лекарственного средства, да?)

предложение: Tests to develop an in vitro dissolution kinetics method with a conventional method were unsuccessful and therefore it was not possible to study the impact of the various excipients on the availability of progesterone during development using pharmaco-technical tool.

my try:
Исследования по разработке метода кинетики растворения in vitro, а также стандартного метода были неудачными, поэтому оказалось невозможным изучить влияние различных сопутствующих веществ на доступность прогестерона при разработке с использованием лекарственно-технических средств.

бред сивой кобылы в лунную ночь у меня получился :(

Заранее спасибо за помощь

 Игорь_2006

link 2.07.2009 10:31 
Ну, почему уж сразу бред. По моему, нормально. Немного подшлифовать:
Эксперименты по разработке метода кинетики растворения in vitro с помощью обычных способов успеха не достигли, поэтому оказалось невозможным изучить влияние различных наполнителей на доступность прогестерона в ходе исследования с использованием стандартных фармацевтических подходов.

 Валькирия

link 2.07.2009 10:50 
"стандартные фармацевтические подходы", точно! и with здесь это именно "с помощью". Спасибо большое, Игорь!

Можете помочь с еще одним предложением, точнее даже словосочетанием?

In vitro dissolution with the use of a continuous-flow cell was studied during the development of the [DRUG] in order to compare the in vitro release from capsules containing 100mg and 200mg of the active ingredient.

При разработке [DRUG] изучалось расстворение in vitro с использованием continuous-flow cell для сравнения получения/выделения (???) вещества из капсул, содержащих 100мг и 200мг действующего вещества.

 N_N

link 2.07.2009 10:56 
..метода_исследования_кинетики растворения...
excipients - вспомогательные вещества (и только так:))
pharmaco-technical tool - очень ИМХО, скорее всего прибор/аппарат для фармацевтических исследований (какая-нибудь корзинка для исследования растворения, например)
а смысл всего пассажа примерно такой: взяли стандартный (скорее всего фармакопейный) метод, стандартный же аппарат и начали исследовать кинетику растворения и.. . не получилось ее исследовать, вот и сделали вывод, что нельзя таким способом определить влияние вспомогательных веществ на доступность действующего вещества. И все это происходило в ходе разработки препарата.

 N_N

link 2.07.2009 10:58 
continuous-flow cell - проточная ячейка в общем случае

 Валькирия

link 2.07.2009 11:00 
Спасибо, N_N!

Учту все замечания :)

 Валькирия

link 2.07.2009 11:02 
И за ячейку тоже спасибо! :)

 N_N

link 2.07.2009 11:33 
release - высвобождение

 Валькирия

link 2.07.2009 12:03 
а я ведь помнила, что должно быть что-то на "в" :)))
Спасибо, N_N!

 

You need to be logged in to post in the forum