Subject: Site/Plant mixing build.mat. Перевожу текст с немецкого, в нем встретились два английских термина: site mixing и plant mixing. Ломаю себе голову, как их перевести. Привожу кусок уже переведенного текста (но еще неотредактированного) с интегрированными терминами на английском.Спасибо заранее. принцип действия Действие Х основано на процессе ионизации. |
plant mixing имхо все ж таки красИвее будет как в "смесительной установке" . А чего по-русски так, пардон, корявенько? На предварительно выровненном грунте распределяется цемент* После повторной укладки данной смеси, можно произвести с помощью дорожной бетоноотделочной машины такой же технологический процесс, как описано выше* - аще жесть. |
по-русски корявенько - я ж написал, что еще не редактировал, но спасибо за редакцию. А по сути моего вопроса будут предложения? |
Дык сказал уже: смешивание на месте (в качестве допварианта) и смешивание в установке (агрегат - часть установки) |
спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |