DictionaryForumContacts

 pipolina

link 1.07.2009 5:02 
Subject: заместитель генерального директора по экономике и финансам
Доброе утро!

Пожалуйста, помогите перевести на англ.:
заместитель генерального директора по экономике и финансам
зам.главного инженера по производству

Выражение встречается в следующем контексте: надо внести должности в визитки

Заранее спасибо

 %&$

link 1.07.2009 5:16 
Deputy General Director for Economics and Finance

 russelt

link 1.07.2009 6:41 
deputy chief engineer on manufacturing

 Сергеич

link 1.07.2009 6:45 
если нужно кратко и красиво, то для первого можно CFO попробовать как вариант

 Supa Traslata

link 1.07.2009 6:46 
russelt
Что за 'on'? С какого перепугу? Если только для прикола...

 %&$

link 1.07.2009 6:49 
Я м.б. и не прав, здесь чисто по опыту ломки копий и практике правым быть очень сложно, но я бы написал так:
Assistant Chief Engineer for (или через запятую) Manufacturing/Operations/Production
Как-то смешно звучит "deputy chief engineer", имо. Без обид.
Курьезно звучат вакансии на хедхантере, где чисто по грамматике русского языка первое слово должности пишется с заглавной буквы, а второе - с маленькой. По идее все слова в названии должностей пишутся с заглавной буквы.

 Supa Traslata

link 1.07.2009 6:52 
>>По идее все слова в названии должностей пишутся с заглавной буквы.>>
По-английски - да.

 %&$

link 1.07.2009 6:56 
Я имел в виду **По-английски**)

 Supa Traslata

link 1.07.2009 7:04 
ОК

 

You need to be logged in to post in the forum