Subject: заместитель генерального директора по экономике и финансам Доброе утро!Пожалуйста, помогите перевести на англ.: Выражение встречается в следующем контексте: надо внести должности в визитки Заранее спасибо |
Deputy General Director for Economics and Finance |
deputy chief engineer on manufacturing |
если нужно кратко и красиво, то для первого можно CFO попробовать как вариант |
|
link 1.07.2009 6:46 |
russelt Что за 'on'? С какого перепугу? Если только для прикола... |
Я м.б. и не прав, здесь чисто по опыту ломки копий и практике правым быть очень сложно, но я бы написал так: Assistant Chief Engineer for (или через запятую) Manufacturing/Operations/Production Как-то смешно звучит "deputy chief engineer", имо. Без обид. Курьезно звучат вакансии на хедхантере, где чисто по грамматике русского языка первое слово должности пишется с заглавной буквы, а второе - с маленькой. По идее все слова в названии должностей пишутся с заглавной буквы. |
|
link 1.07.2009 6:52 |
>>По идее все слова в названии должностей пишутся с заглавной буквы.>> По-английски - да. |
Я имел в виду **По-английски**) |
|
link 1.07.2009 7:04 |
ОК |
You need to be logged in to post in the forum |