DictionaryForumContacts

 Tyro

link 12.01.2004 6:56 
Subject: расчет на
Уважаемые специалисты технических переводов! Уже не раз встречала выражения типа *расчет элемента (конструкции) НА прочность (НА продавливание, НА кручение, НА какую-либо нагрузку...)* Как же подобное выражение ПРАВИЛЬНО перевести, есть ли устойчивое выражение для перевода подобной конструкции?

Спасибо большое!

 alex-ander

link 12.01.2004 8:34 
В зависимости от контекста можно переводить: 1) с предлогом (for, of,...) и 2) без предлога.
Конкретный вариант перевода слова "расчет" см. в Мультитране, а также:

РАСЧЕТ:
1) (рассмотрение) ACCOUNT, CONSIDERATION
2) (вычисления) CALCULATIONS(S), COMPUTATIONS(S)
3) (определение напряжений, деформаций, внутренних сил, моментов, условий жесткости в имеющейся конструкции) ANALYSIS;
(подбор сечений и др. размеров реальной конструкции при заданных напряжениях, моментах и т.п.) DESIGN:
производить расчет на заданное давление - work out a/the design for a specified pressure
4) (решение) SOLUTION:
аналитический расчет кристаллизации слитков - analytical solution of ingot casting

 Tyro

link 12.01.2004 11:37 
Спасибо, все эти слова мне знакомы. А как сформулировать предложение, например, такое:
*расчет ростверков производится по первому предельному состоянию на основное, дополнительное и особое сочетание расчетных нгрузок...*

Есть варианты?
Заранее спасибо еще раз!

 b.

link 13.01.2004 3:01 
расчет ростверков производится по первому предельному состоянию на основное, дополнительное и особое сочетание расчетных нaгрузок...
The pile caps bearing capacity shall be checked against the following loading combinations: Primary, Secondary and Special...

 

You need to be logged in to post in the forum