Subject: расчет на Уважаемые специалисты технических переводов! Уже не раз встречала выражения типа *расчет элемента (конструкции) НА прочность (НА продавливание, НА кручение, НА какую-либо нагрузку...)* Как же подобное выражение ПРАВИЛЬНО перевести, есть ли устойчивое выражение для перевода подобной конструкции?Спасибо большое! |
|
link 12.01.2004 8:34 |
В зависимости от контекста можно переводить: 1) с предлогом (for, of,...) и 2) без предлога. Конкретный вариант перевода слова "расчет" см. в Мультитране, а также: РАСЧЕТ: |
Спасибо, все эти слова мне знакомы. А как сформулировать предложение, например, такое: *расчет ростверков производится по первому предельному состоянию на основное, дополнительное и особое сочетание расчетных нгрузок...* Есть варианты? |
расчет ростверков производится по первому предельному состоянию на основное, дополнительное и особое сочетание расчетных нaгрузок... The pile caps bearing capacity shall be checked against the following loading combinations: Primary, Secondary and Special... |
You need to be logged in to post in the forum |