Subject: for reasons for which X is accountable for Можно так сказать про обстоятельства, в допущении которых виновен Х.
|
|
link 19.05.2005 10:00 |
Вообще-то "виновен" - guilty of... accountable for - подотчетен (обязан отчитываться) за... responsible for - подответственнен (обязан нести ответственность) за |
|
link 19.05.2005 10:08 |
Да и for одно явно лишнее... |
Хорошо, а как тогда сказать фразу Передача площадки откладывается по обстоятельствам, в допущении которых виноват X. |
due to X,s default |
|
link 19.05.2005 10:16 |
Site delivery will be posponed through X's fault. Это значит буквально - "по вине Х". Если же переводить слово в слово, то получится громоздко. due to the circumstances which arose through X's fault |
Мне как раз и нужно громоздко... |
Due to circumstances for which X is directly responsible/liable. I would use "liable" when talking about legal liability. "Responsible" can be used in "softer" situations. |
You need to be logged in to post in the forum |