DictionaryForumContacts

 gel

link 19.06.2009 8:13 
Subject: Металлурги и коксовики!
Вопрос по КХП - коксохимическому производству.
Искать и лопатить литературу и гугли в поисках нужного варианта всё же слишком долго. Какие ваши варианты на перевод КХП на английский?
Coke and by-product operations?
Coke-chemical operations?
By-product coke operations?
Заранее благодарен.

 gel

link 19.06.2009 8:17 
upd:
Мои металлурги советуют не париться и писать просто - Coke Production.
окаг...

 upahill

link 19.06.2009 8:42 
Coke-chemical production

 ArigaB

link 19.06.2009 8:49 
Coke Production (это сама коксовая батарея без всех вспомогательных и сопутствующих производств (смолы, хим. реагенты, и даже аспирин!)
А если в целом, то
Coke-chemical production или Coke and chemical by-product operation

 eu_br

link 19.06.2009 8:56 

 gel

link 19.06.2009 8:57 
КХП как таковое - это же в принципе вообще русизм. Не встречался мне пока что узус слова кемикал в склейке с производством кокса...

 ArigaB

link 19.06.2009 9:09 
Это действительно русизм, причем относится он только к металлургическим комбинатам. Есть же еще коксогазовые заводы (например Московский Коксогазовый). А названием КХП подчеркивается, что это часть комбината полного цикла, причем и цикл производства кокса, и цикл производства химии объединены в одно подразделение комбината, и руководство одно и то же.
Так что лично по мне Coke Production все-таки узковато....

 gel

link 19.06.2009 9:24 
А что по этому поводу думают Ваши металлурги?

 ArigaB

link 19.06.2009 9:36 
Я же сама себе металлург ))
gel, предполагая, что Вы пишете про НТМК (и местное КХП), я хочу Вам сказать, что там именно "коксохим" во всем своем величии (приезжайте, почувствуете, что дым отечества нам сладок и приятен ;)), а не просто производство кокса. Я бы подчеркнула именно наличие chemical by-products, ибо там достаточный ассортимент побочной продукции.

 gel

link 19.06.2009 9:51 
ОК. Спасибо. Может и заеду как-нибудь, кстати.

 

You need to be logged in to post in the forum