Subject: Металлурги и коксовики! Вопрос по КХП - коксохимическому производству.Искать и лопатить литературу и гугли в поисках нужного варианта всё же слишком долго. Какие ваши варианты на перевод КХП на английский? Coke and by-product operations? Coke-chemical operations? By-product coke operations? Заранее благодарен. |
upd: Мои металлурги советуют не париться и писать просто - Coke Production. окаг... |
Coke-chemical production |
Coke Production (это сама коксовая батарея без всех вспомогательных и сопутствующих производств (смолы, хим. реагенты, и даже аспирин!) А если в целом, то Coke-chemical production или Coke and chemical by-product operation |
может тогда вот эту статью подправить? http://89.108.121.61/c/m.exe?a=3&&s=��������������� ������������&l1=2&l2=1 |
КХП как таковое - это же в принципе вообще русизм. Не встречался мне пока что узус слова кемикал в склейке с производством кокса... |
Это действительно русизм, причем относится он только к металлургическим комбинатам. Есть же еще коксогазовые заводы (например Московский Коксогазовый). А названием КХП подчеркивается, что это часть комбината полного цикла, причем и цикл производства кокса, и цикл производства химии объединены в одно подразделение комбината, и руководство одно и то же. Так что лично по мне Coke Production все-таки узковато.... |
А что по этому поводу думают Ваши металлурги? |
Я же сама себе металлург )) gel, предполагая, что Вы пишете про НТМК (и местное КХП), я хочу Вам сказать, что там именно "коксохим" во всем своем величии (приезжайте, почувствуете, что дым отечества нам сладок и приятен ;)), а не просто производство кокса. Я бы подчеркнула именно наличие chemical by-products, ибо там достаточный ассортимент побочной продукции. |
ОК. Спасибо. Может и заеду как-нибудь, кстати. |
You need to be logged in to post in the forum |