DictionaryForumContacts

 lindsey

link 9.06.2009 6:30 
Subject: задраивать горловины, заводить пластырь nautic.
Помогите, пожалуйста, перевести словосочетания "задраивать горловины" и "заводится пластырь". Контекст следующий: Снаряд пробивает корму, через подводную пробоину начинает заливаться вода, которая подступает к угольным котлам. Задраиваются горловины, а снаружи, под огнём неприятеля, заводится пластырь.

Я понимаю, что такое пластырь, но не могу найти подходящее слово для "заводить".

Спасибо заранее.

 Vintager-IV

link 9.06.2009 6:54 
заводить пластырь = to haul over a collision mat.

See: http://en.wiktionary.org/wiki/collision_mat

 lindsey

link 9.06.2009 6:56 
Спасибо огромное!

 tumanov

link 9.06.2009 9:00 
Словарь Елагина (воениздат, 1976)

подводить пластырь на пробоину - to fother a collision mat, to thrum a collision mat

 tumanov

link 9.06.2009 9:11 
Однако, судя по другим английским словарям, товарищ Елагин ошибается.
И глаголы относятся не к процессу заведения/подводки пластыря, а больше к процессу его изготовления.

По вопросу же именно заведения говорится еще "to place a collision mat to cover ..."

 tumanov

link 9.06.2009 9:15 
задраить
имхо
to dog down
to close down

 tumanov

link 9.06.2009 9:17 
http://www.antiquesofthesea.com/portholes.html

BRASS PORTHOLE 6" GLASS WITH BACK FLANGE

8 1/4" O.D, with 6" glass size. Back flange with 1/2" lip in back of the unit goes thru the hole you cut, while the other side (outside) is fitted with the flange. Holes in porthole and flange line up. A sturdy 2 dog porthole with rubber gasket seal to water proof the unit when dogged down. Great for fiberglass hull boats or in metal hull van, etc., to let in light and air when needed. Same porthole in Chrome $ 189.00

 kondorsky

link 9.06.2009 9:17 

 lindsey

link 9.06.2009 9:23 
Спасибо. А как думаете, в случае с горловиной можно сказать batten down a hatch?

 tumanov

link 9.06.2009 9:28 
Нет, вряд ли.
Это будет тот случай, когда речь идет о горловинах грузовых трюмах, которые закрывали не большими люковыми крышками (как сегодня работают современные люковые закрытия), а по одному укладывали пару слоев брусьев (один вдоль, следующий поперек) и сверху накрывали брезентом.

В аварийной ситуации борьбы за живучесть судна это не пойдет. Во-первых, не те горловины. Во-вторых, "задраить" - это "взять на задрайки". А задрайки - это dogs.

 tumanov

link 9.06.2009 9:30 
to batten - to secure a hatch with a thin strip of wood.

Не наш случай. По-русски тоже прозвучит "задраить трюм", но это все равно другой случай.

 lindsey

link 9.06.2009 9:45 
Спасибо за пояснения)

 

You need to be logged in to post in the forum