Subject: в виде потребительской упаковки pharm. Уважаемые медики!Пожалуйста, помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексте: Спасибо заранее |
|
link 5.06.2009 15:58 |
per type of consumer packaging Речь о том, что, например, таблетки одного и того же лекарства по 50 мг могут быть в бутылочках по 100 шт. и в плёнках по 10 шт., так вот за регистрацию одного и другого варианта плата по соответствующей ставке будет взиматься раздельно. |
|
link 5.06.2009 16:00 |
Контекста маловато, непонятно, что и куда подают. Вероятно, ЛС на регистрацию? Тогда one additional strength in one type of container closure system (или consumer packaging) |
Возможно, речь идет о "пРодаваемую". |
|
link 5.06.2009 16:07 |
Посмотрел ещё раз на документ. Лучше "for one type of consumer packaging". Дело в том, что там тариф за дополнительный вид упаковки идёт отдельно, и его теоретически могут сделать и отличающимся от стоимости регистрации в первом виде упаковки, так что нельзя приравнять "в одном виде" и "за каждый вид". |
|
link 5.06.2009 16:12 |
Да, контекст убеждает Прошу мое замечание про букву Р не читать. |
Спасибо за все ответы! Речь идёт об оценки заявки для регистрации лек. средств в различных дозировках. |
Извиняюсь, а как быть с выражением ''за одновременно подаваемую дополнительную дозировку'' в контексте ''за одновременно подаваемую дополнительную дозировку в одном виде потребительской упаковки''? Может у Вас есть ответ? Спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |