DictionaryForumContacts

 Morning93

link 5.06.2009 13:40 
Subject: fear itself
Здрасте всем! Вроде бы этой книги в переводе в сети еще нет, решила взяться за работу, но все бы хорошо, если бы не название :)

Есть какие-то свежие идейки про то, как сказать по-русски fear itself?

Это вобщем, про маньяка, его жертва спрашивает: а ты кто ваще такой? А он таинственно так: я - fear itself. Но если в этом диалоге еще как-то можно красиво обыграть, то название...

Как может звучать заглавие романа по-русски, шоб и красиво и точно?

Страх собственной персоной, страх сам по себе, чистый страх, его величество страх, я и есть страх, страх, ужас, бойся меня, явный страх, страх наяву, воплощение страха, страх во плоти, страх как он есть, мистер Жуть...что еще можно придумать?

 %&$

link 5.06.2009 13:44 
Страх во плоти! - ок)

 Translucid Mushroom

link 5.06.2009 13:49 
Я — сам страх.

В названии можно Воплощение/квинтэссенция/апофеоз и т.д. страха (:

 Translucid Mushroom

link 5.06.2009 13:57 
(немного подумав)

Страх во плоти лучше, конечно.
Имя мне — Страх?

(в сторону)
забавно, что страх наоборот получается hearts

 Morning93

link 5.06.2009 13:58 
спасибки!

 AlexTheBest

link 5.06.2009 14:05 

 Lavrin

link 5.06.2009 14:26 
"Сущность страха" название.

 Morning93

link 7.06.2009 10:42 
спасибо!

 Lavrin

link 2.09.2009 7:06 
- страх сам по себе (как некая субстанция, существующая сама по себе)
- страх в чистом виде

(Пришло давеча в голову...)

 cyrill

link 2.09.2009 7:20 
может быть аллюзия на речь Рузвельта - Only thing we have to fear is fear itself. Если есть готовый перевод этой фразы, может и подойдет

 

You need to be logged in to post in the forum