DictionaryForumContacts

 Timur39

link 4.06.2009 22:01 
Subject: Горновой метод газификации угля coal.
Вопрос к специалистам:
Как емко сказать "газификация угля горновым методом"

В инете нашел развернутое определение:
газификация угля горновым методом = газификация с насыпным слоем и жидким шлакоудалением

Вот контекст:
Для газификации угля используется горновой метод и парокислородное дутье.
Мой вариант:
Coal gasification is performed through the technology based on filling layer and slag-tap removal, as well as through oxygen-steam blast.
Но как-то уж очень коряво получилось..
Заранее благодарен

 NNG

link 5.06.2009 0:07 
Коряво, и не очень по-английски :-)
Посмотрите эту статью:
http://www.chipk.ru/conf4/k07gasificator.pdf
Горновой газогенератор представляет собой отечественный вариант газогенераторов с фиксированным слоем.
Ваше предложение можно перевести так:
Coal is converted into syngas in a fixed-bed gasifier with oxygen-steam injection.
или так:
Coal is converted into syngas in a fixed-bed oxygen-steam gasifier.
А о шлакоудалении в вашем оригинале ничего не говорится.

Погуглите fixed-bed gasifier + oxygen-steam и найдутся статьи по теме, которые вам больше помогут в переводе, чем словари, к тому же вы увидите, как эта технология описывается англоязычными авторами, это поможет избежать рунглиша.

 Timur39

link 5.06.2009 0:57 
Спасибо большое, Вы по настоящему помогли!

 

You need to be logged in to post in the forum