Subject: Improper Payment law Приветствую всех!Как ни странно, никак не могу найти общепринятый перевод словосочетания на русский. Контекст: имеется в виду взятка должностному лицу; связано с Конвенцией ОЭСР по борьбе со взяточничеством; упоминается в "Commitment to Ethics" (внутрикорпоративном Обязательстве по соблюдению этических норм). Может, кому-то попадалось? Спасибо. |
|
link 4.06.2009 13:45 |
ненадлежащий платеж? |
Мой рабочий перевод -- "противозаконная плата". Но он не везде хорошо вписывается, или, скорее, не вписывается почти нигде. :( Все время хочется просто перевести "подкуп", поскольку он IP упоминаются вместе с "bribery"... Есть даже закон в Америке под названием "Improper Payments Information Act of 2002". Но я нигде не могу найти перевод названия, а у меня цейтнот. |
Еще один вариант -- "противозаконные вознаграждения"? |
|
link 4.06.2009 14:07 |
плата я бы заменила на платежи противозаконные (неправомерные, ненадлежащие) платежи |
недопустимые платежи |
|
link 4.06.2009 15:21 |
запрещенные законом выплаты |
сомнительные платежи |
|
link 4.06.2009 16:24 |
Недавно переводил такой же документ. Обозвал ненадлежащими выплатами. |
Спасибо всем! В конечном счете рискнул и, обосновывая для себя конкретизацией, перевел "подкуп". Все сразу стало ясно и понятно и улеглось на свои места. "Подкуп" по сути и есть результат предложения или получения противозаконного вознаграждения. Так мне думается... |
You need to be logged in to post in the forum |