Subject: Обозначения опасности Подскажите, пожалуйста можт кто-то встречал стандартный перевод значения обозначений:Danger - Indicates an imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. Warning - Indicates a potentially hazardous situation or an unintended use which, if not avoided, could result in death or serious injury. Caution - Indicates a potentially hazardous situation or an unintended use which, if not avoided, may result in minor or moderate injury and/or appreciable material, financial and environmental damage. Precaution -Important paragraphs that must be adhered to in practice as they enable the product to be used in a technically correct and efficient manner. Понимаю, что ничего сложного, но как-то коряво получается. ОПАСНО - Предостерегает о надвигающейся опасной ситуации, результатом которой станет летальный исход или серьезные повреждения, в случае, если не представляется возможным её избежать. Спасибо |
Опасно - осторожно - внимание... |
|
link 4.06.2009 12:07 |
не насос Kiesel, случайно? |
нет, не насос. на английском эти расшифроки часто встречаются, а вот на русском... Хочется точно передать: может,или точно приведет |
http://www.proz.com/kudoz/779252 Наберите в окне поиска на Форуме эти слова и увидите обсуждение этого вопроса |
Спасибо Вам большое |
к сожалению, ссылка не открывается,блин |
Тогда действуйте методом набора |
попробую))) |
You need to be logged in to post in the forum |