DictionaryForumContacts

 Yerkwantai

link 4.06.2009 9:48 
Subject: Advanced alarm technician
Подскажите, плиз, как перевести эту должность. (текст об устройстве систем наблюдения и безопасности)

Заранее благодарю

Контекст: Testing Agency's Field Supervisor: Person currently certified as an advanced alarm technician by the authority having jurisdiction to supervise on-site testing specified in Part 3.

Руководитель полевых работ от агентства по проведению испытаний: Лицо, имеющее действительную лицензию advanced alarm technician, выданную уполномоченным контролирующим органом на руководство проведением испытаний на стройплощадке, указанных в Части 3.

 Garri1

link 4.06.2009 9:52 
Техник по обслуживанию продвинутых (передовых, развитых, сверхсовременных) систем сигнализации

 Yerkwantai

link 4.06.2009 10:10 
техник как-то мелковато звучит для такой должности... По контексту он вроде как руководитель

 North

link 4.06.2009 10:10 
Ну не техник же руководителем будет! Наверное, в данном конкретном случае, лучше сказать "технический специалист". Для русскоговорящих лучше.

 eu_br

link 4.06.2009 10:14 
Результаты 1 - 10 из примерно 11 800 для "advanced technician". Может быть, что advanced относится к technician... раз уж certified as... что дает какие-нибудь там допуски... только у нас техники имеют разряды, а здесь просто advanced... "технический специалист второго уровня"...?

 Yerkwantai

link 4.06.2009 10:19 
хм.. а как же быть? действительно непонятно, advanced относится к alarm или к technician...

 North

link 4.06.2009 10:20 
eu_br - +1 - advanced относится к technician.

 Victorian

link 4.06.2009 10:26 
(технический) специалист высокого разряда (высшей квалификации)

 Yerkwantai

link 4.06.2009 10:38 
Всем огромное спасибо. Значит напишу так:
"Лицо, имеющее действительную лицензию технического специалиста высокого разряда по обслуживанию систем сигнализации..."

 

You need to be logged in to post in the forum