DictionaryForumContacts

 kisel

link 17.05.2005 12:10 
Subject: help
You see, one never wants to be overly maternal - hasnt one done enough by giving birth? It was like passing a grapefruit.

 perpetrator

link 17.05.2005 12:24 
Видишь ли, не стоит переусердствовать в материнских заботах - разве просто родить - это мало? Как будто грейпфрут передала...

 Irisha

link 17.05.2005 12:43 
Знаешь, не каждая женщина готова полностью посвятить себя материнству: разве просто родить недостаточно?... А вот дальше... что-то там должно стоять после grapefruit :-)))

 perpetrator

link 17.05.2005 12:46 
Не вижу связи - one never wants to... и "не каждая"...

 kaprik

link 17.05.2005 14:58 
согласна с Irisha по первой части. А далее мой вариант: разве мало дать жизнь новому живому существу? Это было словно передать грейфрут...

 ms801

link 17.05.2005 17:25 
Imho, here "passing a grapefruit" is a compatison to "passing a kidney stone". When you have kidney stones and one of them comes out, I heard it is a very painful process. Here she is saying that giving birth was like passing a kidney stone the size of a grapefruit. A really grizzly comparison!

 Irisha

link 17.05.2005 17:36 
Дело в том, что (естественно, учитывая то, что разговорный английский у меня развит слабо) я, пожалуй, никогда не встречала passing a grapefruit в чистом виде. Не решусь все это воспроизвести. Просто дам ссылки (густо краснея):
http://www.google.ru/search?hl=ru&newwindow=1&q="pass+a+grapefruit"&lr=lang_en|lang_ru

Поэтому вариант ms801 с камнями в почках считаю достойным внимания.

 V

link 19.05.2005 20:55 
ms801 прав. Это чисто медицинский термин.
Например, pass water - па рдон, "помочиться".
Так что тут имеется в виду, что роды - это типа как ... из себя тело диамеиром с грейпфрут :-))

 

You need to be logged in to post in the forum