DictionaryForumContacts

 curious2008

link 28.05.2009 12:08 
Subject: отзыв по мотивам возражения (срочно)
Помогите, пож-та...

Предлагаю Вам предоставить свой отзыв по мотивам возражения в палату по патентным спорам до даты заседания коллегии по его рассмотрению.

Заранее спасибо.

 Shumov

link 28.05.2009 12:17 
provide a feedback on the reasons behind the objection

в русском синтаксис хромает: неясно - то ли просят отзыв предоставить в палату, то ли возражение поступило в палату, а отзыв надо куда-то еще предоставлять... мож, в контексте прояснится..

 PERPETRATOR™

link 28.05.2009 12:18 
rejoinder не подойдет?

 Leonido

link 28.05.2009 12:29 
и то и другое в палату
возражение в данном случае
opposition

 curious2008

link 28.05.2009 12:29 
Спасибо)
думаю, в палату, т.к. далее по тексту надо предоставить копию отзыва лицу, подавшему возражение.
Встречный вопрос: а notice of opposition подойдет?

 Leonido

link 28.05.2009 12:34 
как заголовок вашего документа
(оповещение об "оппозиции")
вполне подойдёт

 curious2008

link 28.05.2009 13:03 
спасибо всем)
но возникли сомнения относительно перевода слова отзыв...
не очень нравится feedback и rejoinder... а если просто reply? ....

 gillan

link 2.06.2009 9:04 
Здесь opposition не отзыв, а само возражение, а отзыв я бы перевел как opinion.

 

You need to be logged in to post in the forum