Subject: Комментарии врача во время операции Уважаемые форумчане!Я перевожу маленький фильм о жизни врача-хирурга, есть эпизод, когда врач проводит операцию и комментирует свои действия. Подскажите, пожалуйста, как передать эти комментарии по-английски? Например, "Начинаю массаж сердца", "Ввожу адреалин" - говорят ли врачи "I'm beginning..." просто "heart massage", то есть без глагола? И еще, когда в скорой снимают трубку, что гооврят? В моем русском варианте "Скорая помощь слушает". Может, тоже какая-то формула есть? Спасибо! |
I think all surgeons are similar all around the world. Therefore the simpler the better. Just "massage" or "compression", "epinephrine" etc. The reason is surgeon simply has no time to speak in case of emergency. But how it is better for film it's for you to decide. |
судя по фильмам :), глаголами пользуются, I'm opening the chest... опять же по фильмам, формула такая: 911, what's your emergency? |
Да, если без них неясно. Но возможно и "in the chest", например (как правило, фразы типа этой произносятся в момент вскрытия полости, для информирования анестезиологической бригады - им надо знать, где работает хирург). |
и все это пишется на диктофон, а потом отправляется на расшифровку в Индию :) |
да, тут еще не каждый индус сообразит... |
Спасибо за помощь всем! Dimpassy nephew |
You need to be logged in to post in the forum |