DictionaryForumContacts

 bajena

link 28.05.2009 7:59 
Subject: Комментарии врача во время операции
Уважаемые форумчане!

Я перевожу маленький фильм о жизни врача-хирурга, есть эпизод, когда врач проводит операцию и комментирует свои действия. Подскажите, пожалуйста, как передать эти комментарии по-английски?

Например, "Начинаю массаж сердца", "Ввожу адреалин" - говорят ли врачи "I'm beginning..." просто "heart massage", то есть без глагола?
Может, кто-то сталкивался, или смотрел "Скорую помощь" в оригинале?:)

И еще, когда в скорой снимают трубку, что гооврят? В моем русском варианте "Скорая помощь слушает". Может, тоже какая-то формула есть?

Спасибо!

 Dimpassy

link 28.05.2009 8:20 
I think all surgeons are similar all around the world. Therefore the simpler the better. Just "massage" or "compression", "epinephrine" etc. The reason is surgeon simply has no time to speak in case of emergency. But how it is better for film it's for you to decide.

 nephew

link 28.05.2009 8:52 
судя по фильмам :), глаголами пользуются, I'm opening the chest...
опять же по фильмам, формула такая: 911, what's your emergency?

 Dimpassy

link 28.05.2009 12:30 
Да, если без них неясно. Но возможно и "in the chest", например (как правило, фразы типа этой произносятся в момент вскрытия полости, для информирования анестезиологической бригады - им надо знать, где работает хирург).

 nephew

link 28.05.2009 12:55 
и все это пишется на диктофон, а потом отправляется на расшифровку в Индию :)

 Dimpassy

link 28.05.2009 13:16 
да, тут еще не каждый индус сообразит...

 bajena

link 29.05.2009 9:36 
Спасибо за помощь всем!

Dimpassy
Я тоже думаю, что чем короче - тем логичнее, все-таки врмеени нет, но это предположения...Кто ж знает, как оно у врачей принято...

nephew
Спасибо огромное! Я как раз думала о фильмах вроде "Скорой помощи"!

 

You need to be logged in to post in the forum