DictionaryForumContacts

 Ofelia

link 6.01.2004 15:33 
Subject: joie de vi·vre
Буду очень признательна получить английский вариант произношения с/c "joie de vi·vre".
Thanking you in anticipation.

 Tollmuch

link 6.01.2004 16:34 
Да, собственно, по-французски скорее произносится... тока как бы это нарисовать-то, фонетических значков-то нема... - "жwа ды 'вивры" :-))), о как - "ы" в смысле редуцированный гласный, "перевернутое е" :-)

 ivan

link 7.01.2004 1:34 
Ничего не утверждаю, просто хотелось бы уточнить: "жwа ды 'вивры" или "жwа ды 'вивр" (в системе обозначений, принятой Tollmuch'ом)?

 Ofelia

link 7.01.2004 7:35 
Я думаю, что более правильно "жwа ды' вивр"...,но тоже ничего с полной уверенностью не могу утверждать.Будем выяснять...

 Tollmuch

link 7.01.2004 9:39 
Апресян утверждает - на конце нейтральный звук

 THE RED

link 8.01.2004 5:15 
Tollmuch и Апресян правильно подсказывают. Насчет произношения: ды ??? Если бы было так, то все французы знали бы и русское произношение. По аналогии с другими выражениями это должно звучать как 'dei;

vivre - vi:vr. Пусть французы и другие знающие язык поправят. На форуме коллег-французов обсуждается транскрипция фр. слов.

 Slava

link 8.01.2004 6:16 
А кто смотрел Перевал Миллера (Miller's Crossing) братьев Коэнов? Там обыгрывается произношение этой фразы. Вот отрывок из сценария, просто для интереса:
Leo:
Yeah, I think I'll do that, this very same
night. Looking at you moping around takes away
all my . . . What did you call it? Joy de veever.
Tom:
Joi de vivre.
Leo:
Well look, if your gonna laugh at me, the hell
with you.
Вариант Лео как раз показывает, как эту фразу произносят некоторые амеры - joy вместо joi (жуа).

 Оfelia

link 8.01.2004 20:18 
Webster все же "zhwä-d&-'vEvr"предлагает. Всем спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum