Subject: регистрация фарм препаратов Health authorities of UK solicited to XXX (company) a drug utilisation study in a large UK primary database.Конекст как таковой привести сложно, данное предложение стоит особняком. В предыдущем предложении говориться о риске взаимодействия препарата XXX со статинами, которое не было установлено в проведенных исследованиях. Вот никак в толк не возьму, о чем таком Британские зlавоохранительные чиновники ходатайствовали перtд компанией XXX |
Они указывали этой конторе провести анализ потребления препарата по базе данных (название уточнить надо). |
Спасибо Вам. Только вот я чет глагола провести или там выполнить в предложении не вижу. Должен сразу предупредить, текст писал испанец, ужас полный, куча орфографических и грамматических ошибок. Так что все могло быть. |
Это бывает, мы подчас еще хуже пишем... |
исследование использования препарата primary - primary healthcare |
Блин, я все-таки туплю нереально. А что же, чиста конкретна, они "настоятельно предлагали" с этим исследованием сделать-то? nephew, выручайте! Заранее сильно признателен |
провести :) вот словаришка, хоть именно этого стадия в нем нет, но может пригодиться: http://www.aiha.com/en/ResourceLibrary/Glossary/D.asp |
Значит, я все- таки прав насчет того, что они глагол пропустили? Спасибо Вам, nephew! И Вам, Dimpassy! |
|
link 20.05.2009 15:54 |
Я думаю, что "primary database" означает первичные базы данных, т.е. это исследование нужно провести по учетам непосредственно больниц, где этот препарат применяли. А, например, не по базе данных, которую ведут на самой фарм.компании. Возможно, что нужно проверить все обстоятельства назначения и приема препарата ("использования"), в том числе наличие сопутствующих препаратов на предмет выявления возможного межлекарственного взаимодействия со статинами. |
Ой, а вот теперь совсем стало здорово! Спасибо Вам, Игорь! |
Может это: UK Primary Care Database? |
|
link 20.05.2009 16:07 |
2 costyan На здоровье, Костя. Ты меня несколько раз аналогично выручал, так что я рад был помочь. (не обижайся на ты - мне наверняка лет больше :)) |
Да какие обиды, что Вы! Правда насчет лет это еще посмотреть надоть! -:)) |
Guys, поскольку автор - испанец, я думаю, что он имел в виду: UK health authorities commissioned XXX (company) to conduct a drug utilisation study using a large UK primary database. Это звучит респектабельнее. |
Мдя, тута можно скока угодна гадать, шо он имел ввиду под solicited! То ли conduct, то ли perform, то ли еще что-то. Но в любом случае - спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |