Subject: Перевод должности Добрый вечер, коллеги!Помогите, пожалуйста, подобрать наиболее удачный вариант перевода наименования должности "заместитель начальника фирмы ХХХ по внешнеэкономической деятельности". Всё до чего я дохожу своим умом звучит нелепо по-русски...((( типа Deputy chief of ХХХ company for foreign economic activity ((( это не есть гуд Заранее благодарен |
Deputy Company Director for Foreign Economic Activity |
другое предложение: XXX (название компании) Deputy Director for Foreign Economic Activity |
вар-ты |
sledopyt, там речь именно о деятельности, а не о продажах (т.е. она некоммерческая) с уважением |
Всем спасибо! Вариант выбран! |
"foreign economic activity" - типичная калька; попытайтесь избежать, если есть такая возможность и желание International Relations |
|
link 20.05.2009 14:31 |
внешнеэкономический отдел у нас - International Business Department (мы тоже ничем не торгуем) Какой вариант-то выбрали? |
Deputy Director for International Cooperation |
You need to be logged in to post in the forum |