Subject: корректировка перевода Настаиваем на изменении инвойса, так как:1. Мы не успели подвердить (не подтвердили) предварительный счет (proforma invoice), а Вы сделали (выписали) инвойс. 2. мы договорились с клиентом о ценах в расчете на скидку на указанные позиции (комментарий, поставщик, в свою очередь, дает скидку не по позициям, а общую) и можем потерять клиента 3.При встрече с Мr .... была достигнута договоренность о том, что при увеличении заказа на оборудование, компания N может снизить цену" вот какой получается перевод Dear Sirs, We insist on the invoice № 1, dated 30 April 2009 correction, for the following reasons: 1. We have not confirmed the proforma invoice, but you have issued the invoice We will be grateful for your prompt attention to this matter. |
"Ай да Пушкин, ай да son of beach!" Обозначение номера зачем опять русское воткнули? Или #, или no (No). |
спасибо, исправлюсь |
|
link 19.05.2009 12:23 |
We request that you amend invoice #1 of April 30, 2009 for the following reasons: We have not yet confirmed the proforma invoice and you have already issued the final (?) invoice. |
Корректировкой обычно занимается корректировщик... Артогня. Корректоры, имхо, занимаются корректурой. Или просто "исправлениями". |
1. The invoice was made prior to our confirmation (review) of the profoma. |
my try - You issued the invoice in question despite we hadn't confirmed your relevant proforma invoice. |
You need to be logged in to post in the forum |