DictionaryForumContacts

 Snoomik

link 4.01.2004 13:11 
Subject: spending bill
Как корректно можно перевести данное словосочетание?
Есть контекст:
Continuing Resolution - Spending bill that provides funds for government operations for a short period of time until Congress and the President agree on an appropriation bill.

http://www.heritage.org/research/budget/wm377.cfm

http://www.fcw.com/fcw/articles/2003/1201/web-buyamerican-12-04-03.asp

 Chuck&Huck

link 5.01.2004 13:45 
Недавно была дискуссия на форуме по платежем в госбюджет. Решили, что "бюджет" в России и "budget" в Америке - ложные друзья переводчика. Appropriation bill это когда конгресс сначала утверждает программу, например "борьбы с наркотиками", и ассигнует на нее полный бюджет. А потом время от времени утверждают этапы, и основанием для отпуска денег из банка исполнителям на очередной этап и является этот appropiation bill. А наверное, если appropriation bill утвердить не успели, то и делают этот временный spending bill, который потом (я фантазирую) берется в зачет в апроприешен билле. ИМХО. Можно назвать авансовой расходной ведомостью, к примеру.

 

You need to be logged in to post in the forum