Subject: справка с места работы - запутанная фраза Сохраняя авторскую пунктуацию:Настоящая справка выдана XXX в том, что он состоит на службе в Московском академическом театре сатиры в должности ДИРИЖЕРА с 01.10.2008 г. работает внешним совместителем постоянно и по настоящее время. My try: Такая вот кривизна. Идеи, инения, замечания? |
Я бы предложил on part time basis и permanently убрал |
+1 |
lesdn как отразить слово постоянно7 Я ж не могу просто авыкинуть его? |
Я не знаю, работал и внешним и внутренним совместителем, здесь, имо, "постоянно" лишнее. Если бы он увольнялся, были бы периоды работы, а так с 010108 по настоящее время. Поправьте меня, если не прав |
фиг его знает, предложение не согласовано вообще вся справка криво сделана (вы б видели оригинал!) приходится крутиться. я сначала и написал on a part-time basis, но затем начал вдумываться и... зашел в тупик. мораль: думать вредно 8-Ъ |
"Иногда ананас, это просто ананас" (с) :) |
lesdn спасибо.. за моральную поддержку |
Serge1985, я бы сначала перевел бы справку на русский, потом на английский. Криво составлена - есть стандартные варианты. Или Вы хотите кривизну сохранить? |
обязан - это ж с нот. удостов. не имею права отходить от оригинала (( |
|
link 13.05.2009 10:58 |
Мне думается, что работает по совместительству в должности дирижера и работает в этой должности с 2008 г. Если бы было иначе, указали бы. И вторую должность, и иную дату вступления в нее. т.е. is employed at the theater as conductor, holding the permanent part-time position since 01.10.2008 to date. Во всяком случае, это логично. |
уже сдали, но дискуссию можно продолжить |
Serge1985, сдали без изменений? |
написал has permanently been employed with Moscow Academic Satire Theater as CONDUCTOR since October 10, 2008 on a part-time basis. делать былдо нечего, в 13:45 курьер уходил к нотариусу, в 13:40 сдал |
You need to be logged in to post in the forum |