DictionaryForumContacts

 Romeo

link 13.05.2005 13:25 
Subject: монстр какой-то :)
А кто знает, что такое штробление? Это какое-то сверление или дробление. Короче, что-то такое в стене делают, чтобы вставить туда какую-нибудь конструкцию. Навалили на меня техно, а в этом как-то не очень.

И еще у меня остается вопросик про гайку-секрет. Как это на английском?

СПАСИБО ТЕБЕ, ДРУГ!

 Янко из Врощениц

link 13.05.2005 13:29 
Эт, брателло, когда штрабы в стене делают, желобки такие - ты покопай в архиве, обсуждалось.

 Romeo

link 13.05.2005 13:36 
Янко, спасибо за наводку. Я там вариантов не нашел, но прикинул и понял, что "выдалбливание канавок" - это grooving. Так и напишу.

 Romeo

link 13.05.2005 13:37 
А ПРО ГАЙКУ-СЕКРЕТ?!

 ЕленаП

link 13.05.2005 13:37 
Сегодня тоже столкнулась с этим монстром.
Но вот у меня штивка/ штрабление в отношении груза в трюме судна. Не имею понятия, как это перевести.....

 Янко из Врощениц

link 13.05.2005 13:41 
Ромео, а ты отут смотрел?

http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=13723&L1=2&L2=1&SearchString=штрабы&MessageNumber=13723

Про гайку - контекст нужен, или хотя бы знать, где она используется. Поднял ГОСТ на гайки - ни фига подобного нету. Какой-то новояз, видимо.

 koala8

link 13.05.2005 13:42 
Мобыть вотэто, не про колеса ж речь, наверно?
http://www.hamilton-litestat.com/literature/fixings.htm (внизу картинка)

 Romeo

link 13.05.2005 13:52 
Янко, я именно там и смотрел. Объяснение нашел, а вот перевода там нет. Или есть? Grooving - это IMHO самое то.

Koala, спасибо за ссылочку, но к сожалению это не то. :( & :)

 Янко из Врощениц

link 13.05.2005 14:02 
Да, я бы тоже написал grooving.

 Qwerty real one

link 13.05.2005 22:29 
grooving is ok but the proper term is "wall chasing"

 

You need to be logged in to post in the forum