Subject: attention grasp; facial hold Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: (это перечисление методов пыток, применявшихся к подозреваемым террористам) Ten techniques are approved, listed as: attention grasp, walling (in which the suspect could be pushed into a wall), a facial hold, a facial slap, cramped confinement, wall standing, sleep deprivation, insects placed in a confinement box (the suspect had a fear of insects) and the waterboard. Не нашла описаний этих "attention grasp" и "facial hold", и если второе примерно понятно (что-то вроде "хватания за лицо"?), то первое - даже не представляю, что это могло быть. Заранее спасибо |
As described in horrifying detail in the Justice Department memo, the "attention grasp" consisted of: "(G)rasping the individual with both hands, one hand on each side of the collar opening, in a controlled and quick motion. In the same motion as the grasp, the individual is drawn toward the interrogator." не иначе как "хватание за грудки" (дыша в лицо чесночным перегаром со словами "Ты на кого, падла, .... ?!" ) |
You need to be logged in to post in the forum |