Subject: обратиться по месту учета law Пожалуйста, помогите перевести: "обратиться по месту учета"?Для сверки своих персональных данных либо внесения изменений в информацию лицевого счета Вам необходимо обратиться по месту учета принадлежащих Вам акций: к Регистратору либо в Депозитарий. и еще 1 предложение: "Своевременное внесение изменений значительно упрощает акционеру проведение операций в реестре, участие в общих собраниях и получение дивидендов. " Спасибо! |
turn to the recorder of/whoever maintains the records of your shares, the registrar or the depositary. Вот в этом контексте - updating the register. Правда, "акционер" из этой части надо выкинуть, т.к. он сам операций не проводит (здесь русский кривой; и эта кривизна еще больше видна, чем в "проведении операций по банковскому счету", т.к. и там не владелец счета, строго говоря, делает проводки, а банк.). В этом значении владелец счета operates the account. |
Sjoe!, Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |