DictionaryForumContacts

 Machaon

link 7.05.2009 9:56 
Subject: еда
Пожалуйста, помогите перевести.Sensuous pleasure is not just a remedy for increasing day-today stress, but rather an emotional antipole towards having a bad conscience about wrong and unhealthy nutrition

Выражение встречается в следующем контексте: Речь идет о еде, о том, что человек получает удовольстьвие от потребления пищи.
Sensuous pleasure is not just a remedy for increasing day-today stress, but rather an emotional antipole towards having a bad conscience about wrong and unhealthy nutrition

Заранее спасибо

 d.

link 7.05.2009 9:58 
ваш вариант?

 ирина

link 7.05.2009 10:31 
Чувственное удовольствие - это не просто средство от накапливающегося день за днем стресса, но скорее эмоциональный противовес негативному осознанию неправильного и нездорового питания.

 Machaon

link 7.05.2009 10:33 
спасибо огромное

 Supa Traslata

link 7.05.2009 10:40 
Никогда не переведутся на Руси люди добрые!

 muse.zp

link 7.05.2009 10:45 
можно, если уже о еде, в этой ветке поставить и свой вопрос :

как можно красиво перевести gourmet food and wine? (это заголовок)

 muse.zp

link 7.05.2009 10:47 
допустимо ли немного эту фразу потрепать и сказать: Ценители кулинарии и вин ????

 d.

link 7.05.2009 10:50 
изысканные кушанья и вина

 muse.zp

link 7.05.2009 11:02 
кушанья.... не пойдет такой вариант в стиль текста((((

 Supa Traslata

link 7.05.2009 11:06 
клевая жрачка и бухло?

 zaharf

link 7.05.2009 11:10 
Supa Traslata
+ 1000! :)

"(Изысканные) блюда и напитки для гурманов"

 muse.zp

link 7.05.2009 11:10 
0)))))

 muse.zp

link 7.05.2009 11:11 
zaharf
+1
Supa Traslata
еще + 1000))))

 

You need to be logged in to post in the forum