Subject: еда Пожалуйста, помогите перевести.Sensuous pleasure is not just a remedy for increasing day-today stress, but rather an emotional antipole towards having a bad conscience about wrong and unhealthy nutritionВыражение встречается в следующем контексте: Речь идет о еде, о том, что человек получает удовольстьвие от потребления пищи. Заранее спасибо |
ваш вариант? |
Чувственное удовольствие - это не просто средство от накапливающегося день за днем стресса, но скорее эмоциональный противовес негативному осознанию неправильного и нездорового питания. |
спасибо огромное |
|
link 7.05.2009 10:40 |
Никогда не переведутся на Руси люди добрые! |
можно, если уже о еде, в этой ветке поставить и свой вопрос : как можно красиво перевести gourmet food and wine? (это заголовок) |
допустимо ли немного эту фразу потрепать и сказать: Ценители кулинарии и вин ???? |
изысканные кушанья и вина |
кушанья.... не пойдет такой вариант в стиль текста(((( |
|
link 7.05.2009 11:06 |
клевая жрачка и бухло? |
Supa Traslata + 1000! :) "(Изысканные) блюда и напитки для гурманов" |
0))))) |
zaharf +1 Supa Traslata еще + 1000)))) |
You need to be logged in to post in the forum |