Subject: адсорбант Нигде не могу найти. Нашла и адсорбент и адсорбент, а вот этого зверя не могу найти. Вышла на какой-то форум, там что-то вроде - При адсорбции извлекаемое из воды вещество (адсорбант)Заранее благодарю. |
|
link 5.05.2009 15:52 |
может так и будет, adsorbant, по аналогии с absorbant ? |
А в чем вопрос-то? Что это такое или как оно по-английски будет, что ли? Найденные Вами "адсорбент и адсорбент" - вещества извлекаЮЩИЕ, адсорбант - извлекаЕМОЕ. По-английски так вот тупо и будет - adsorbant. |
Спасибище! А ларчик... |
С ларчиком сложности... Нет в русском языке термина "адсорбант". Есть адсорбент (поглотитель) и адсорбат (поглощаемое вещество, освобождающееся при десорбции). Краткая химическая энциклопедия, том 1, с. 41. Для справки: адсорбция -- поглощение поверхностью, абсорбция -- поглощение объемом. |
Уй, а ларчик... Так как же мне назвать это - дали мне докУмент на русском, там стоит адсорбант таким образом: Адсорбенты, абсорбенты, адсорбанты и смазочные масла поставляютс по импорту. |
Спасибо! |
v3p1s4, напрасно Вы так... Оставляя в стороне вопрос о корректности использования этого словца, надо отметить, что оно вполне себе гуглица в значении сорбируемого вещества, а не адсорбента. Не говоря уже про то, что список "Адсорбенты, абсорбенты, АДСОРБЕНТЫ и смазочные масла" выглядит несколько избыточно ;) |
Запуталась... |
Вам на английский надо? Напишите "adsorbant" - и забудьте все эти глупости. |
Русско-ангдийский химико-политехнический словарь, третье издание, Людмила Игнатьев Каллахэм, издательство Наука-Уайли, Москва 1993. адсорбат -- adsorbat; адсорбент -- adsorbent; абсорбат -- absorbat; абсорбент -- absorbent. А adsorbant и absorbant, повторяю, это по-французски, а в английском этого термина нет; я по адсорбции в свое время перевел гору статей. to HeneS В том же словаре извлекать -- extract. На русском, как и на английском, термины экстракция (extraction) и адсорбция (adsorption) описывают разные процессы. И активный уголь в противогазе адсорбирует (поглощает) ядовитые газы, а не извлекает их. |
поглощает в себя, но извлекает из воздуха :) и процессы вовсе не разные - при экстракции вещество из одной фазы извлекается в другую. не заглядывая в частности, взгляд , так сказать, с разных сторон процесса |
to olgoosha В "Краткой химической энциклопедии", т.5. ЭКСТРАГИРОВАНИЕ (экстракция) -- процесс разделения смеси жидких или твердых веществ с помощью селективных растворителей (экстрагентов). В "Краткой химической энциклопедии", т.1. АДСОРБЦИЯ -- концентрирование вещества (адсорбата, адсорбтива) из объема фаз на поверхности раздела между ними (из газа или раствора) на поверхности твердого тела (адсорбента). |
Г-да/дамы, Я не иронизирую - я как присутствовала на изумительных дебатах в настоящем университете. Какое чудо! Конечно, я ничего не поняла, поняла, что вы не согласны друг с другом. Поняла, что свое несогласие вы оба/обе аргументируете научными источниками. При этом никто никого идиотами не величал, никого никуда не посылал. Это - Мультитран в самом лучшем его виде! Спасибо! |
ыыыыыыыыы..... а в процессе экстракции что, не может происходить концентрирование? кста, бывает еще и парофазная экстракция и в ней вообще могут не исп. жидкие вещества:) терминология - вещь тонкая, химики до сих пор не могут договориться о многих понятиях. и то, и то - процесс переноса вещества из одной фазы в другую. и не надо тут цитировать энциклопедии, химические справочники и пр. автору топика это все равно не поможет, зато может увести далеко в дебри химтерминологии. |
to olgoosha "химики до сих пор не могут договориться о многих понятиях" Это не энциклопедия, конечно, но известные мне химики уже давно четко различают сорбцию (адсорбцию и абсорбцию) и экстракцию. А автору топика, если она желает делать технический перевод грамотно, эта дискуссия пойдет на пользу. Она не виновата, что у нее малограмотный заказчик. |
Это высказывание не относилось к конкретному случаю, просто иллюстрировало некую существующую неопределенность. конечно, все химики чувствуют разницу этих понятий. читайте внимательнее - я уже писала: экстрация - извлечение сорбция - поглощение в обоих случаях - процесс перераспределения вещества между фазами. но я, правда, думаю, что в данном случае это совершенно не обязательно выяснять автору для решения ее задачи. |
Да нет этой неопределенности. А у аскера в документе адсорбент, а не экстрагент. И адсорбанта при переводе на английский нужно опустить. Я привожу ссылки на документы, как это и принято в научно-техническом мире. |
да слово экстрагент в данном случае вообще никто не советует применять! и слово это, безусловно, можно опустить, ведь HeneS совершенно справедливо посоветова не париться по этому поводу. я просто (видимо, совершенно напрасно) попыталась указать Вам на неполноту приведенных определений, но это скорее для общего развития, к делу не относится. расслабьтесь:)) поверьте мне, за 7 лет работы химиком-аналитиком документов я перечитала достаточно (и написала тоже) и знаю, чем отличается экстракция от адсорбции:). |
Тем не менее я Ваших ссылок не видел, а только одни эмоции...Сдаюсь. |
да каких ссылок-то? на что? я с Вами согласна по поводу трактовки вопроса. ссылок на учебники и научные статьи хотите? могу, но оно Вам надо? думаю, вопрос исчерпан уже |
Oh my God, oh my God... Я получаю огромное удовольствие, не понимаю разумом ничего, но удовольствие - огромное |
Кстати, извините, но что же я все-таки пишу в данном случае? |
to Olya X "Адсорбенты, абсорбенты, адсорбанты и смазочные масла поставляютс по импорту" Слово "адсорбанты" при переводе опустите. Повторяю, это написание француского слова кириллицей, которое означает "адсорбент", ссылка дана выше. Напоминаю: http://dic.academic.ru/dic.nsf/fre_rus/1120/adsorbant |
You need to be logged in to post in the forum |