Subject: Накладная Как бы вы перевели накладную в след.контексте:...Подрядчик передает Заказчику по накладной Акт сдачи-приемки выполненных Работ по данному этапу реализации Договора... Как мне кажется, consignment / invoice здесь как-то не в тему. |
так в итоге реализация услуг или товаро-денежные отношения у сторон? |
Реализация услуг больше. Деньги в самом конце.)) |
все-равно некоторая путаница, если Подрядчик и есть акт сдачи-приемки, то так или иначе - Услуги. При чем здесь накладная? Или это накладная на товар(=груз), который доставляли (экспедировали, харнили, перемещали, обрабатывали руч.трудом и т.д.) ? Или вместе с Услугами идут и товаро-денежные (т.е. продажа товаров по установленными заранее контрактно ценам) ? |
Подрядчик выполняет отделочные работы, которые потом передает Заказчику по Акту сдачи-приемки, что подтверждается этой самой накладной. Если Заказчика все устраивает, он подписывает Акт и платит деньги за выполненную работу Подрядчику. Прямой связи с логистикой нет ВООБЩЕ. Собственно, потому эта накладная и ставит в тупик. Может, обозвать ее каким-нибудь документом, описью, подтверждением??? |
так что в накладной - перечень израсходованных материалов тогда получается? Вообще в отечественном документообороте "накладная" это документ в котором упомянуты ТМЦ и стороны которые эти ценности "отдают" "получают" (отправляют и т.д.). Если таких отношений нет, то лучше действительно обозвать "опись", "реестр" и в этом духе.. ..опять же таки, во благо Эквивалента-) |
Большое спасибо, сейчас буду изобретать.)) |
Переписать надо предложение по-русски правильно. И всего делов. ...передает выполненные работы по накладной с составление акта приемо-передачи. ... Таков сакральный смысл этого пассажа, который в санциметрах не измерить. |
Все остальные варианты - механические наборы слов с разной степенью бессодержательности. И перевод их слово в слово тоже может оказаться ребусом, только с английскими словами. |
среди всего что выдает МТ по "накладная", есть в общем то подходящая лексема для определения документа в котором подрядчик (строитель) дает опись расходных матер-в: bill of materials |
еще неплохое выражение memorandum bill |
You need to be logged in to post in the forum |