DictionaryForumContacts

 Floy

link 1.05.2009 10:15 
Subject: помогоите с переводом.
Пожалуйста, помогите перевести.

we did well with this errand, didn’t we? Can you imagine if all our dolls came with such nice toys, huh?

Выражение встречается в следующем контексте:
Реплика произносится героем, который узнал, что в скоре он будет обладать огромной кучей денег!

Заранее спасибо

 eu_br

link 1.05.2009 11:23 
а в errand были какие-нибудь dolls?

 Floy

link 1.05.2009 11:29 
нет...

 gel

link 1.05.2009 11:33 
Контекста маловато. При чём тут куклы? В них перевозили наркоту?

 Floy

link 1.05.2009 11:35 
они занимаются наркоитками, но я сама не пойму к чему тут куклы(, контекста нет....они обсуждают раздел имущества...

 gel

link 1.05.2009 11:43 
Под доллс кто имеется в виду? Девушки?

 eu_br

link 1.05.2009 14:30 
Floy: если хотите помощи, дайте весь текст про errand... не пересказывайте на русском, а точный текст оригинала приведите - иначе мы ничем помочь не сможем ((

 Manatosha

link 1.05.2009 17:13 
"круто мы это дело провернули! Прикинь если бы все наши куколки поставлялись с такими вот игрушками!"

 Manatosha

link 1.05.2009 17:15 
я так поняла они в куклах или статуэтках наркоту прятали, да?

 Anna-London

link 1.05.2009 20:03 
Тут, похоже, надо предоставлять всю книжку плюс гонорар. :)
Скорее всего, поставляли они что-то в куклах, а слово "doll" еще имеет значение, аналогичное слову "телка".

 Floy

link 2.05.2009 5:43 
Контекста всего дато не возможно, действительно надо всю книжку перепечатыват.....нет в куклах они ничего не поставлялили....но, спасибо, думаю остановлюсь на варианте Manatosha.

 SirReal moderator

link 2.05.2009 6:30 
Альтернатива:
"но, спасибо, думаю остановлюсь"
Вот это было бы правильно.

 

You need to be logged in to post in the forum