DictionaryForumContacts

 Maya_T

link 29.04.2009 19:43 
Subject: hate to rain on
Помогите, пожалуйста, перести выражение: hate to rain on.

Контекст такой: к девушке в клубе пристает какой-то парень, а друг пытается её защитить и говорит пристающему:
I hate to rain on your pick up parade, but if she’s going home with anyone tonight, it’ll be me.

 eu_br

link 29.04.2009 19:53 
rain on someone's parade and rain on someone or something
Fig. to spoil something for someone. I hate to rain on your parade, but your plans are all wrong. She really rained on our plans.
http://idioms.thefreedictionary.com/rain

 Maya_T

link 29.04.2009 19:59 
eu_br, мерси)

 lisulya

link 29.04.2009 20:51 
I hate to rain on your pick up parade -- это очень конкретный "парад" правда...

 mahavishnu

link 29.04.2009 20:57 
lisulya, Вы правы. Здесь такой глубинный смысл заложен, что его не мешало и расшифровать.

Maya_T, гоните свой вариант перевода.

 Maya_T

link 29.04.2009 21:28 
В конце концов я решила отказаться от буквального перевода и остановилась на таком варианте:
"Не хочу тебя расстраивать, но если она и поедет с кем-нибудь домой сегодня вечером, то это буду я".
По-моему, "попытка пикапа" или "пикаперское поведение" или еще что-то "пикаперское" здесь не звучит.

 mahavishnu

link 29.04.2009 21:37 
Тут именно слово parade несёт нагрузку. Один из кавалеров собирается красиво подвезти барышню домой, а другой, более решительный, хочет ему помешать это сделать. И ещё измывается над первым.

 Maya_T

link 29.04.2009 21:45 
mahavishnu, а я так поняла, что parade как часть идиоматического выражения rain on somebody's parade (to do something that spoils someone's plans) само по себе не несёт смысловой нагрузки. или я неправильно поняла? эх... объясните, пжалста)

 langkawi2006

link 29.04.2009 21:49 
Как вариант:
Извини, но "снять" её у тебя не получится, потому что если она и поедет с кем-нибудь домой сегодня вечером, то это буду я.

 mahavishnu

link 29.04.2009 21:50 
Вы правильно поняли. Я просто пытаюсь обыграть этот parade. Как это по-рюсски, "Всю малину испортил" или как-то по-другому?

 mahavishnu

link 29.04.2009 21:52 
pick up parade - вот это уже похоже на "съёмку", точно. Красивое слово.

 Maya_T

link 29.04.2009 21:54 
mahavishnu, langkawi2006, как-то не хочется, чтобы парни при девушке говорили о ней же "снять" или "съем/съемка" - грубо это. хотя pick up parade по-другому и не назовёшь, согласна)))

 mahavishnu

link 29.04.2009 22:00 
Ну, тогда "ломать твои планы на съёмку" :)))
ломать твои виды на неё

 SirReal moderator

link 29.04.2009 22:03 
всю малину испортил -- гут

 Alex Nord

link 30.04.2009 0:45 
может что-то типа "обламывать..."?

 lisulya

link 30.04.2009 2:40 
well... ok, here's what I came up with, please be kind lol...

Izvini, no mne pridetsya nastupit' na tvoyu raskatannuyu (v ee storonu) gubu -- uzh esli ona s kem i poedet domoi segodnya, to eto budu ya.

 sascha

link 30.04.2009 7:06 
не хочу портить тебе твою... э... картину/систему съема, но

 belosnezhka

link 30.04.2009 7:19 
pick up ещё и просто "подцепить", про съйм - это уж очень грубо, мне кажется.

 gel

link 30.04.2009 7:21 
плюс один к Алекс Норд

 belosnezhka

link 30.04.2009 7:30 
как вариант:
Да начихать на то, что ты хотел её подцепить. Если она и поедет домой с кем-нибудь сегодня, то только со мной.

 sascha

link 30.04.2009 7:39 
pick up ещё и просто "подцепить"

pick up это еще и автомобиль и подвезти и т.д., но в данном случае речь по-моему не об этом.

 belosnezhka

link 30.04.2009 7:45 
"подвезти" скорее будет "to give smb. a ride", про автомобили здесь точно речь не идёт, а вот смысловая нагрузка слова "съём" в русском языке весьма прозрачна, не думаю, что диалог в исходном предложении происходит между двумя клиентами проститутки, а слово "подцепить" очень даже подходит для клуба и тусующейся там молодёжи.

 sascha

link 30.04.2009 8:08 
про автомобили здесь точно речь не идёт в этом у нас точка соприкосновения :)

Насчет съёма и платности - никогда не слышал это слово в смысле воспользоваться услугами проститутки (хотя кто-то наверное или даже наверняка так говорит), съём всегда только "бесплатно", в том числе и в отношении того что происходит в клубе-дискотеке. Я не против того, что это можно назвать и словом подцепить в некоторых ситуациях, но просто в данный "контекст язвительности" это не совсем ложится, imo.

 belosnezhka

link 30.04.2009 8:23 
:)
я не против "съёма", наверное, я просто намного отстала от нынешнего молодёжного и клубного сленга. Обычно "снимают" что-л/кого-л именно за деньги. Если так говорят сейчас в отношении обычного знакомства и это не уничижает достоинство, то, может быть и можно так перевести. Но на мой взгляд в этой истории "контекст язвительности" лучше отобразить, обыграв слово parade или глагол to rain.

 sascha

link 30.04.2009 8:31 
Как сейчас молодежь говорит я тоже не очень в курсах (надо будет расспросить племянника:), то что снять это не значит (и не значило) просто познакомится, а "познакомится" со вполне конкретным и однозначным намерением это понятно. Но и подцепить тоже вроде об обычном знакомстве, "не уничижающем достоинства подцепляемой" вроде не говорят...

А обыгрывать отдельные слова из идиомы -- будет ли это понятно адресату перевода?

 eu_br

link 30.04.2009 8:37 
Клубы - не моя тема, но в реальной жизни я никогда не слышал, чтобы в таких ситуациях на русском говорили так длинно... Уже примерно на середине фразы парня перебили бы... так или иначе... Длинные монологи - это либо театр, либо кино, даже в ситкомах уже стараются не переигрывать... Предлагаю вариант: "Извини, парень, но девушка со мной".

 gel

link 30.04.2009 8:39 
Облом, перец. Эта чикса за мной. Хиляй.

 sascha

link 30.04.2009 8:43 
Ну да, у нас могут и коротко: че нах?... или че за байда? или еще короче выразиться. Но дело ведь и происходит не у нас?

 belosnezhka

link 30.04.2009 8:45 
блин, а это интересно:
подцепить - познакомиться, но не думаю, что в этом слове изначально заложены конкретные и однозначные намерения. Вы в этом на 100% уверены?
То, что такое слово, употреблённое в адрес девушки уничижает её достоинство, это верно, но 1. мы не знаем на самом деле мотивов "подцепляющего" или "снимающего" человека, т.е. были у него конкретные цели или не было и 2. всё таки мне кажется, что снять, по крайней мере, раньше имело значение "за деньги".
Может кто ещё своим мнением поделится.

 belosnezhka

link 30.04.2009 8:46 
про отдельные слова - это смотря как обыграть:)

 Maya_T

link 30.04.2009 9:56 
я смотрю, тут прям жаркая дискуссия уже))) спасибо за варианты!
eu_br
"Извини, парень, но девушка со мной".
Кажется, это то, что надо! Длинные фразы в диалогах, тем более в клубе и правда как-то не в тему.

по поводу мотивов подцепляющего, вот его фраза, обращённая к девушке:
“I can just feel how bad you want me right now; how about we end this little game and take it back to my apartment?”
хотя (!!!) девушка вовсе не вела себя вызывающе, она просто сидела за столиком. так что её друг и решился за неё вспупиться и прервать эту грубую попытку пикапа/съема

 sascha

link 30.04.2009 10:05 
Вы в этом на 100% уверены?

Не совсем законный риторический прием - в чем можно быть уверенным на 100%? :)

А насчет употребления подцепить в смысле просто познакомиться с человеком "обычным образом" -- не знаю, в моем кругу я такого не слышал, так не говорили/говорят. Уже одна ассоциация с подцепить что-нибудь нехорошее, какую-нибудь нехорошую болезнь не дает этого делать.

 belosnezhka

link 30.04.2009 10:45 
Уже одна ассоциация с подцепить что-нибудь нехорошее, какую-нибудь нехорошую болезнь не дает этого делать.

:)))))) точно!!!!
Я тоже не использую таких слов в общении с людьми и в моём кругу такого не слышала, но всё равно на слуху разная лексика , в любом случае, было весело подискутировать.

 mahavishnu

link 30.04.2009 14:09 
А давайте сначала. Теперь хоть контекст сложился. Можно и подчистить.

Контекст такой:
К девушке в клубе пристает какой-то парень: “I can just feel how bad you want me right now; how about we end this little game and take it back to my apartment?”, а друг [девушки] пытается её защитить и говорит пристающему: "I hate to rain on your pick up parade, but if she’s going home with anyone tonight, it’ll be me."

Девушка вовсе не вела себя вызывающе, она просто сидела за столиком. так что, её друг и решился за неё вспупиться и прервать эту грубую попытку пикапа/съема.

 Shumov

link 30.04.2009 14:33 
на мое тугое ухо... он ее не "снимает" и не "цепляет", он к ней пока лишь только подъезжает... подъезжать можно и к вполне приличным девушкам, даже с серьезными намерениями...))

а в ответ "от винта, брателло"!

 belosnezhka

link 30.04.2009 14:39 
2 Shumov
круто! хороший вариант!
а Вы теперь можете объяснить в чём разница между "снимать", "цеплять" и "подъезжать"????
мне просто ооочень интересно, потому как найти вразумительное толкование в словарях или же в опрошенных мною людях, мне сегодня не удалось:)

 Serge1985

link 30.04.2009 14:56 
1) Снимать - скорее всего, только проститутку. Подойти с такой фразой к приличной дэвушке - за это сразу в рыло.
2) Цеплять - познакомиться. Секс не обязателен, но приветствуется.
3) Подъезжать - попытаться познакомиться.

 Serge1985

link 30.04.2009 14:58 
2 Shumov
Вы тусите в молодежной среде?

 Shumov

link 30.04.2009 15:17 
нет

 SirReal moderator

link 30.04.2009 15:27 
Это видно :)
Согласен с Сергеем из 1985-го.

 langkawi2006

link 1.05.2009 18:57 
Эхе-хе... её отец был добрый малый, в прошедшем веке запоздалый :-)))
А если сказать *приличной дэвушке* "Позвольте к вам подъехать" или "Разрешите вас подцепить" - реакция какая будет, позвольте полюбопытствовать?!
Говорящий "I hate to rain on your pick up parade" пытается язвить, поэтому про пикап говорится явно не случайно, имхо. Я бы так и оставила "запикапить" или "снять", или, если уж нужен совсем асептический вариант - склеить. А выбросить совсем... ну, не знаю... будь я автором, мне бы стало обидно. А ещё мой хороший приятель говорит "яйца подкатывать" :-)))

 Redni

link 1.05.2009 19:17 
единственно замечу, что в таких ситуация, как правило, подкатывают, а не подъезжают

:-)))

 Lavrin

link 1.05.2009 19:34 
Послюшяй, чювак, я не хотелъ бы тебе обрыватъ весь твой кайф (лишатъ тебъя кайфа) закадрить тълку, но если она и пойдъет с кем-нибудъ сегодна домой, то эт' буду йа-а-а.
)))

 langkawi2006

link 1.05.2009 20:47 
Милостивый государь, поелику намерения Ваши суть безнравственны и алкаете Вы лишь плотских утех, сия прелестная особа благоволит покинуть сие благословенное заведение в обществе Вашего покорного слуги.

 langkawi2006

link 1.05.2009 20:48 
Натурально, смайлики в конце :-)))

 Maya_T

link 1.05.2009 21:43 
Lavrin, langkawi2006, жжоте)))

 Erdferkel

link 1.05.2009 22:05 
Гражданин, немедленно прекратите аморального поведения под угрозой применения к вам физического насилия! а вы, гражданочка, пройдемте!
:-)

 mahavishnu

link 2.05.2009 0:33 
Мадам, Вас здесь не стояло! :)

 simurg

link 2.05.2009 9:09 
прододжим =))))
У-у-у! Че зенки вылупил, не по зубам она тебе, она со мной =)))

 simurg

link 2.05.2009 9:11 
упс! продоЛжим*

 

You need to be logged in to post in the forum